THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ
Tác giả: Dan Brown
Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 111-phần 2
Nhưng tiếng kêu của cậu, bịmột cơn ho dữ dội át đi. Một giờ sau, cơn đau càng tồi tệhơn.
- Con trai ông bà có thể bị bại liệt đấy. - Một người thầy thuốc tỏ ra cáu kỉnh. -Thậm chí còn mất mạng ấy chứ! Thuốc thì có sẵn đây rồi!
Frau và Herr Kohler nhất định không đồng ý. Họ không tin vào y học. Các bácsĩ là ai mà dám can thiệp vào công việc của Chúa cơ chứ? Và hai người cứ ra sức cầu nguyện. Chúa đã ban cho họ thằng bé, hà cớ gì lại cướp nó đi cơ chứ? Mẹcủa Max thì thầm vào tai chú, khuyên chú hãy can đảm. Bà nói rằng Người đang thử thách Max… giống như đã thử thách Abraham trong kinh thánh… để xem đức tin của cậu có mạnh mẽ không.
Max cố giữ niềm tin, nhưng cơn đau mỗi lúc một dữ dội thêm.
- Tôi không thể đứng nhìn cảnh này được nữa! - Cuối cùng một bác sĩ vừa nói vừa chạy khỏi phòng.
Đến bình minh, Max gần như đã bất tỉnh, toàn thân đau đớn.
Chúa Giê-su đâu rồi? Chú bé tự hỏi. Chúa không rủ lòng thương đối với mình sao? Dường như sự sống đang từ từ rút khỏi cơ thể bé nhỏ của cậu.
Mẹ đã ngủ thiếp đi, tay vẫn nắm chặt bàn tay cậu bé. Còn cha thì đứng bên cửa sổ, mắt trân trân nhìn lên trời, như thể đã bị thôi miên. Cha vẫn đang đọc kinhcầu nguyện.
Max thấy một bóng người tiến lại gần. Có phải là thiên thần không? Cậu bé gần như không còn nhìn thấy gì nữa, vì hai mắt đã sưng húplên. Tai chú nghe thấy những lời thì thầm, của người, không phải của thiên thần. Giọng của một vị thầy thuốc… người đã có mặt trong phòng suốt hai ngày nay, đã ra sức thuyết phục cha mẹ cho Max dùng loại thuốc mới nhập về từ Anh quốc.
- Nếu không làm thế này thìta sẽ không bao giờ có thể tha thứ cho bản thân mình. -Người thầy thuốc nói khẽ, rồi nhẹ nhàng nhấc cánh tay gầy guộc của Max. - Đáng ra ta phải làm thế này từ lâu rồi.
Max cảm thấy một mũi kim xuyên vào da thịt - chẳng thấm tháp vào đâu so với những đau đớn khủng khiếpchú đang phải trải qua.
Rồi vị thầy thuốc gói ghém dụng cụ. Trước khi ra về, ông còn đặt một bàn tay lên trán cậu bé.
- Liều thuốc này sẽ cứu được mạng sống của cháu. Ta tin vào sức mạnh của y học.
Chỉ mấy phút sau, Max cảm thấy một luồng hơi ấm kỳ diệu chạy khắp các huyết mạch, xoa dịu cảm giác đau đớn. Chú bé ngủ thiếp đi, giấc ngủ đầu tiên sau mấy ngày vật vã.
Khi Kohler dứt cơn sốt, cha mẹ sung sướng khẳng định rằng đó chính là phép màu nhiệm của Chúa, để rồi lại phải thất vọng khi nhận ra cậu bé đã trở thành tàn tật. Kohler được đặt lên xe lăn, đưa đến nhà thờ.
- Nhờ có phép màu của Chúa nên cậu bé này mới có thể vượt qua được cái chết.- Linh mục nói.
Max chỉ lắng nghe, không nói gì.
- Nhưng con của chúng con không đi lại được nữa rồi! -Frau Kohler chảy nước mắt nói.
Linh mục buồn bã gật đầu đáp:
- Phải. Có lẽ Người đã trừngphạt thằng bé này vì thiếu đức tin.
- Thưa ông Kohler. - Người lính gác ban nãy chạy vượt lên đã quay lại. - Giáo chủ Thị thần đã đồng ý tiếp ông.
Miệng làu bàu, Kohler lập tức di chuyển dọc hành lang.
- Ngài tỏ ra ngạc nhiên về cuộc viếng thăm của ông. - Người lính nói.
- Rõ rồi. - Kohler đáp. - Tôimuốn được gặp riêng ngài.
- Không được đâu. Người lính gác trả lời. - Không ai được phép…
- Trung uý! - Rocher lập tứcngắt lời - Cuộc gặp sẽ như ý ông Kohler.
Người lính tròn mắt nhìn chỉhuy, vẻ đầy hoài nghi.
Trước cửa phòng làm việc của Giáo hoàng, Rocher đồng ý cho những người lính gác làm thủ tục an ninh trước khi Kohler vào trong phòng. Thiết bị dò kim loại trên tay họ gần như bị vô hiệu hoá hoàn toàn bởi những thiết bị điện tử gắn nhằng nhịt trên xe lăn của Kohler. Những người lính cũng bật máy lên, nhưng vì thương hại thân hình què quặt cửa ông nên chỉ rà soát chiếu lệ.
Họ không phát hiện được khẩu súng lục giấu dưới ghế ngồi, cũng chẳng tìm thấy vật kia… Thứ sẽ đóng dấu chấm hết một cách hoànhảo cho chuỗi sự kiện dày đặc trong buổi tối nay.
Khi Kohler vào phòng, Giáo chú Thị thần đang quỳ bên lò sưởi để cầu nguyện. Ngàikhông quay sang nhìn ông.
- Ông Kohler đấy à? - Giáo chủ Thị thần nói - Ông đến đây để biến ta thành một con chiên tử vì đạo phải không?