Chrono Trigger, có lẽ là game nhập vai hay nhất mọi thời đại. Với cách chơi mang tính đột phá, rất ít những trận chiến ngẫu nhiên, cốt truyện đầy lôi cuốn và bất ngờ với việc du hành thời gian và việc ảnh hưởng qua lại giữa các thời đại xung quanh sự kiện then chốt: trái đất sẽ bị diệt vong vào năm 1999. Những mẩu chuyện đầy cảm động nhưng không hề thiếu những ẩn dụ sâu sắc, những plot twist đầy bất ngờ, những triết lí được trừu tượng hóa. Đi kèm với đó là một bộ soundtrack đỉnh cao. Tất cả hòa quyện và thăng hoa trong một trò chơi, một trải nghiệm không thể nào quên, một kỉ niệm đẹp trong tuổi thơ của rất nhiều người.
I. Hỏi và trả lời:
1. Trò này có trên rất nhiều hệ máy (SNES, PS, DS, smartphone,...) tại sao bạn chọn bản DS để dịch?
Vì theo mình bản DS là nhất rồi. DS, smartphone là các bản có phần phụ đề tiếng Anh được dịch tốt hơn bản gốc là SNES. Bản DS cùng bản PS1 có anime cắt cảnh, nhưng nghe nói bản PS1 bị lỗi delay âm thanh. Bản DS hình như là bản duy nhất có bonus content là Đấu trường thời đại và Điện thờ thất lạc. Với lại bản DS cũng có thể chơi được trên smartphone vậy (bằng giả lập DS trên smartphone). Tất nhiên bản nào cũng chơi được trên PC bằng giả lập.
2. Bạn hoàn thành bản dịch tiếng Việt này trong bao lâu?
Cả hack và dịch là khoảng 9 tháng. Lượng text vào khoảng hơn 20000 dòng.
3. Bản dịch còn chỗ nào chưa ổn?
Thật sự là game nhập vai lượng text quá khủng, với lại chơi kiểu one-man-army, từ hack đến dịch, từ biên tập đến test này thì là quá sức mình rồi. Phần đấu trường mình dịch rất ẩu, vì mình thấy phần đó cũng chẳng hay ho gì. Với lại có những câu mình cũng chả biết rõ văn cảnh nữa. Bọn bò sát nhìn vào chả biết là đàn ông hay đàn bà. Nên chắc là sẽ có nhiều câu dịch kiểu chung chung cho an toàn.
3. Mình đã chơi bản SNES và thấy nhiều câu thoại không khớp nghĩa với bản SNES?
Thì đúng vậy. Bản DS là làm lại phần lớn phần phụ đề tiếng Anh. Nhưng dẫu vậy, phần phụ đề vẫn còn nhiều câu chả ra làm sao cả. Với những câu tiếng Anh dịch tệ này thì mình tùy biến câu thoại theo ý mình.
4. Bạn có nhận góp ý về dịch thuật không?
Có, nhưng rất chọn lọc. Nói chung các bạn cứ góp ý, cái gì nên dịch, cái gì không, cái gì dịch chưa đúng, chưa hay,... mình sẽ lắng nghe.
Thông tin
Game offline
Phiên bản r2.5.5.2a
Dung lượng 53mb
Cần App:
https://play.google.com/store/apps/deta ... mu.drasticLink tải game
<---Nội dung đã được ẩn--->
Bạn cần nhấn Like để xem nội dung này !!!
<---Nội dung đã được ẩn--->Hướng dẫn tải file rar về giữ nguyên như thế ko cần làm gì cả, mở giả lập lên nó sẽ tự động tìm quét rom game trong file rar đó, chỉ cần nhấn vào rồi chơi thôi...
Cre: Hoursea (viethoagame.com)
Bài gốc:
https://viethoagame.com/threads/nds-chr ... t-hoa.128/