Tiếp nối các thủ thuật vh của thanhchuotpb và matran999 . Sau đây mình xin hướng dẫn cho các bạn 1 thủ thuật việt hóa ngôn ngữ lời thoại bằng 2 tool đơn giản , đó là Chinese Textfilter và Notepad ++ . Tool này có thể việt hóa được các đuôi đa số nằm trong các game bây giờ như .bin , .dat , .sc..và thậm chí 1 có file không có đuôi . Cái này mình hướng dẫn chi tiết cho những ai mới tập vh game , còn ai biết rồi thì thôi nhé ^^
Thao tác hơi chậm nên không thể hướng dẫn bằng video nhé , tạm thời bằng hình ảnh vậy.
Đầu tiên mình lấy ví dụ là game Đại Môn Thiên Đình
Test bằng Kemulator
Sau đó mình vào game . Và lưu ý là phải bật LogFrame trong Kemulator lên để xác định ngôn ngữ nằm ở file nào để tiện cho việc vh nhé . View --> Log
Để ý các dòng trong phần LogFrame chạy khi các lời thoại hiện lên . Như dòng lời thoại đầu tiên mình xác định được ngôn ngữ nằm trong file S_02.sc (thường những game có file .sc thì đó chính là ngôn ngữ lời thoại của game đấy) . Phần màu đỏ mình khoanh lại đó .
Bây giờ chỉ việc mở Chinese Textfilter và Quick Translator lên dịch thôi nhé .
Mình mở Chinese Textfilter và Open đến file S_02.sc (trong game này tất cả các file ngôn ngữ đầu nằm chung trong 1 thư mục) mỗi game mỗi # mà .
Đây ! dòng thứ 1 chính là ngôn ngữ lời thoại đầu tiên
Bây giờ mình sẽ mở Quick Translator lên và dịch nó . Và được dòng nghĩa như hình ở dưới . Nhìn nghĩa hơi thô đúng ko , nhưng thật ra Tool này dịch nghĩa còn chuẩn hơi google đó . Chỉ cần chịu khó edit lại xíu . Mình tạm thời edit lại như thế này : “ Cuối cùng cũng đã đến Thiên Cung rồi , kế tiếp mình nên đi đâu đây ?”
Nếu bạn muốn giữ nguyên nghĩa đó thì Copy – Paste vào Chinese Textfilter , edit lại cũng được . Bây giờ mình Paste vào nhé :
Nhấn OK và Save lại . Chú ý dòng mình khoanh đỏ
Lưu ý : Chinese Texfilter khi save lại sẽ hiện ra thêm 1 file .rus . Bây giờ hãy mở thư mục đã giải nén ra , bạn sẽ thấy 1 file S_02.sc.rus . Bạn copy ra desktop và xóa cái đuôi .rus đi , và paste đè lên file S_02.sc trong thư mục .
Sau đó giải nén lại . vào game xem thành quả nào :
3 chữ tiếng tàu đầu hàng là tên nhân vật đấy . Cái đó thì sẽ dịch trong file khác .
Tiếp tục dịch tiếp các dòng khác cho hết file S_02.mc . Đến thằng khác nói chuyện thì bạn sẽ dịch tiếp các file kế tiếp , tùy thuộc vào xác định ở phần LogFrame trong Kemu .
Chú ý nè :
Ví dụ ở file S_02.mc chỉ có 4 dòng ngôn ngữ nên bạn có thể dịch từng dòng được . Nhưng ở file S_04.sc này thì sao ?
Ở đây có tất cả 66 dòng ngôn ngữ , chả lẽ bạn phải dịch từng dòng ? Mất biết bao nhiêu thời gian phải ko nào ?
Để có thể dịch nhanh bạn cần phải dùng thêm 1 Tool , đó là Notepad ++
Đầu tiên bạn mở file S_04.sc lên bằng Chinese Textfilter như ở phần trên .
Tiếp đó bạn vào File --> Export .
Nó sẽ hiện ra trong thư mục game của bạn 1 file S_04.sc.txt
Bạn cài Notepad ++ vào máy . Mở lên open đến file S_04.sc.txt hoặc có thể mở trực tiếp bằng cách nhấp chuột phải vào file S_04.sc.txt chọn Notepad ++ Sẽ hiện ra như thế này :
Bạn copy tất cả có chữ ô vuông và paste vào Quick Translator để dịch Lưu ý : không được copy các ký tự khoanh vùng màu đen , vd như DLE ở trên vì đó là file mã hóa ký tự . Và kết quả dịch ra phải đúng số dòng như trong Notepad . Ở đây có tất cả 66 dòng thì khi bạn dịch ra thì cũng phải 66 dòng .
So sánh ở đây :
Chưa dịch
Dịch rồi
Đúng với số dòng phải ko nào ! Bây giờ bạn chỉ việc edit ngôn ngữ lời thoại trực tiếp trong đây lại cho chuẩn 1 xíu rồi save lại .
Vào lại Chinese Texfliter , Chọn File --> Import
Bạn Import đến file S_04_sc.txt khi bạn đã save lại nhé .
Kết quả sẽ ra như thế này , đúng với số dòng 66 .
Bây giờ chỉ việc làm tương tự như các bước trên . Save lại , đổi đuôi , rồi vào game hưởng thành quả thôi nào .^^