THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 59
Phòng tác chiến của đội lính gác Thuỵ Sĩ cạnh doanh trại Corpo Di Vigilanza thường là nơi sắp xếp lực lượng an ninh để bảo vệ Đức Thánh Cha khi người xuất hiện trước công chúng trong các sự kiện quan trọng của Vatican. Nhưng hôm nay, căn phòng này được dùng vào một mục đíchkhác. Người đang đứng trước mặt đội lính tác chiến lúc này là đại tá Elias Rocher, sĩ quanchỉ huy số hai của đội lính gác Thuỵ Sĩ. Rocher có khuôn ngực rộng,dáng khoan thai. Ông ta mặcbộ quân phục màu xanh lam truyền thống của sĩ quan cấp tá, trên đầu là chiếc mũbê-rê đỏ chói đội lệch. Giọngnói của ông ta nghe thanh thoát và du dương lạ lùng so với vẻ ngoài to lớn. Dù ăn nói lưu loát và mạch lạc, ánh mắt của Rocher lúc nào cũng mờ đục y như mắt những loài thú ăn đêm. Lính của Rocher vẫn gọi đùa ôngta là "Orso" - chàng gấu mítướt. Đôi khi họ còn nói đùa rằng Rocher là "chú gấu lặc lè mượn oai rắn độc". Chỉ huy trưởng Olivetti chính là rắn độc. Rocher cũng có nọcđộc chết người y như con rắn kia, nhưng ít ra còn nghe tiếng bước chân mỗi khi ông ta đến gần. Tất cả binh lính của Rocher đều đang đứng nghiêm, mọi cơ bắp trên cơ thể họ đều im phắc, mặc dù những tin tức họ đang được cập nhật khiến cho huyết áp của toànđội đang tăng dần lên. Đứng tận cuối hàng thiếu uýtân binh Chartrand thầm ước giá như anh được là một trong 99% những người đã nộp đơn nhưng không đủđiều kiện để được nhận vàođội ngũ này. Mới 20 tuổi đầu, Chartrand là người ít tuổi nhất trong đội lính gác Thuỵ Sĩ. Anh mới phục vụ ởVatican được ba tháng. Giống như tất cả các thành viên khác của đội, Chartrand được quân đội Thuỵ Sĩ huấn luyện, rồi phục vụ hai năm tại Bern, sau đó mới được tham gia vào các cuộc sàng lọc cửa Vatican tại các căn cứ bí mậtđặt ở ngoại vi thành Rome. Tuy nhiên, không một bài huấn luyện nào trong suốt quá trình dài đó đế cập đến một tình huống nguy kịch đến mức này. Lúc đầu, Chartrand tưởng những gì đang được thông báo chỉ là một bài tập huấn luyện mà thôi. Vũ khí của tương lai? Giáo phái cổ xưa? Các vị Hồng y Giáo chủ bị bắt cóc? Sau đó Rocher cho cả đội xem thứ vũ khí đó do camera truyềnvề. Rõ ràng đây không phải là tập dượt. - Chúng ta sẽ buộc phải cắt điện ở một số khu vực để loại trừ những sóng từ nhiễu không cần thiết. Cả đội chia thành các nhóm bốnngười, đeo kính hồng ngoại để nhìn trong đêm tối. Tiến hành rà soát bằng máy dò thiết bị nghe lén truyền thống, hiệu chỉnh đối với những từ trường dưới 3Ω (Omega). Có ai thắc mắc gì không? Không. Thần kinh Chartrand căng như sợi dây đàn. - Lỡ chúng ta không tìm thấy kịp thời thì sao? - Anhlên tiếng, và ngay lập tức thấy hối tiếc vì đã hỏi câu đó. Gấu mít ướt đội mũ bê-rê đỏ nhìn anh chằm chằm, sau đó ông ta buồn bã ra lệnh giải tán: - Nhanh chân lên, các bạn.
THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 60
Cách điện Pantheon hai khu phố, Vittoria và Langdon đi lướt qua hàng dãy xe tải đang đỗ, cánh lái xe đa số đang gà gật ngủ. Trong thành phố Vĩnh Cửu này, thời gian ngủ trưa dường như dài vô tận. Đâu đâu cũng thấy cảnh người ta gà gật ngủ giữa nơi công cộng, một tập quán có từ xaxưa ở Tây Ban Nha. Langdon cố tập trung tư tưởng, nhưng tình huống này kỳ quặc ngoài sức tưởng tượng. Cách đây có sáu giờ đồng hồ, anh còn đang ngon giấc ở Cambridge. Nhưng lúc này đây, anh đang ở châu Âu vàbất đắc dĩ phải tham gia vào một cuộc tỉ thí giữa những gã khổng lồ, mang một khẩu súng lục bán tự động trong túi áo ngực, nắmtay một cô gái mà anh chỉ vừa mới gặp. Langdon quay sang nhìn Vittoria. Cô gái đang tập trung quan sát phía trước. Vittoria siết tay anh rất chặt, biểu hiện của một phụ nữ độc lập và kiên quyết. Những ngón tay của cô gái đan trong tay anh một cách tự nhiên và thân mật. Khôngmột chút do dự. Langdon mỗilúc một cảm thấy bị cuốn hút. Phải thật tỉnh táo, anh tự nhắc nhở bản thân. Dường như Vittoria đọc được suy nghĩ của anh: - Hãy thư giãn đi nào. - Cô gái nói với anh, nhưng mặt vẫn hướng thẳng ra phía trước Chúng ta phải đóng giả làm một đôi uyên ương đấy. - Tôi vẫn thư giãn đấy chứ. - Anh bóp nát tay tôi đến nơi rồi đây này. Langdon đỏ mặt, anh nới lỏng các ngón tay. - Anh hãy thở qua mắt đi. - Cô gái khuyên. - Gì cơ? - Để giúp cơ bắp được thư giãn. Tên gọi của bài tập này là Pranayama. - Piranha hả? - Không phải loài cá ăn thịt đó. Pranayama cơ. Nhưng cái đó không quan trọng. Họ băng qua góc phố và rẽ vào Piazza Della Rotunda, điện Pantheon đã hiện ra trước mắt. Như bao lần trước, Langdon chiêm ngưỡng cung điện với nỗi kinh sợ. Pantheon. Đền thờ tất cả các vị chúa. Các vị chúa của người vô thần. Chúa của tự nhiên và trái đất. Nhìn từ bên ngoài, cấu trúc của toà nhà có vẻ vuông và thấp. Phần lớn mái vòm hình tròn bị những cây cột cao và những mảng trang trí lớn hình tam giác che khuất. Tuynhiên, hàng chữ phô trươngvà kiêu ngạo khắc trên lối vào khẳng định rằng họ đã đến đúng chỗ. M. AGRIPPA L F COS TERTIUM FECIT. Langdon thầm dịch hàng chữ sang tiếng Anh, như bao nhiêu lần trước, lòng đầy hứng khởi. Marcus Agrippa, quan tổng trấn nhiệm kỳ 3, đã cho xây ngôiđền này. Thật là khiêm tốn, Langdon thầm nhận xét và đưa mắt ngắm khu vực xung quanh. Lác đác có mấy người kháchdu lịch vai đeo máy ảnh đang đi tha thẩn trong điện. Mấy người khác đang ngồi thưởng thức cà phê đá tại quầy cà phê ngoài trời La Tazza di D oro s. Ngay ngoài lối vào điện Pantheon có bốn người lính đang đứng gác, đúng như Olivetti dự đoán. - Trông có vẻ yên tĩnh. - Vittoria nhận xét. Langdon gật đầu, nhưng lòng cảm thấy vô cùng bất ổn. Giờ đây anh đã đến tận nơi, anh mới thấy tình huống này quả là không thực tế. Bất chấp thái độ tintưởng tuyệt đối của Vittoria,anh cảm thấy tất thảy mọi người đã bị anh đặt vào mộttình huống thật bấp bênh. Bài thơ của hội Illuminati vang lên trong tâm trí. Từ nấm mồ trần tục của Santi, lăng mộ hang quỷ. ĐÚNG RỒI, Langdon tự nhủ. Đây chính là chỗ đó. Nấm mồ củaSanti. Đã rất nhiều lần anh đến nơi này, đứng dưới mái vòm hình tròn có lỗ trổ ở chính giữa, và ngắm nhìn nấm mồ của Raphael vĩ đại. - Mấy giờ rồi? - Vittoria hỏi. Langdon xem đồng hố: - 7 giờ 55. Còn 10 phút nữa. - Hi vọng mấy anh chàng kia bắn chuẩn xác. - Vittoria vừa nói vừa đưa mắt nhìn những du khách đứng rải rác trong điện. - Nếu xảy ra chuyện trong điện này thì chúng ta dễ bị bắn chéo cánh sẻ lắm. Đến gần lối vào, Langdon thở một cách nặng nhọc. Khẩu súng trong túi áo khoác nặng trĩu xuống. Anhthầm e ngại nhỡ những người lính gác này chặn hai người lại và lục soát rồi phát hiện ra khẩu súng thì không biết sẽ thế nào. Nhưng những người lính nây chẳng buồn nhìn họ đếnlần thứ hai. Rõ ràng là cả hai đang đóng giả rất đạt. Langdon thì thào bảo Vittoria: - Chắc cô cũng chưa bao giờ dùng súng trừ trường hợp bắn chỉ thiên, đúng thếkhông? - Anh không tin tôi à? - Tin á? Tôi đã biết cô là ai đâu! Vittoria nhíu mày: - Thế mà tôi lại nghĩ rằng chúng ta là một cặp uyên ương cơ đấy!
THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 61-phần 1
Đặc quánh chất lịch sử, bầukhông khí trong điện Pantheon có vẻ lạnh lẽo và ẩm ướt. Trên đầu họ, khoảng trần đồ sộ thoải rộng như thể không trọng lượng - với vòm thoải dài tới 42 mét không có cột đỡ trần cung điện này còn rộnghơn cả mái vòm của nhà thờSt. Peter. Như bao lần khác,Langdon thấy rờn rợn khi bước vào căn phòng thênh thang này. Tại đây, kỹ thuậtvà nghệ thuật hoà quyện vào nhau thật tuyệt vời. Từtrên cao, những tia nắng hoàng hôn đang chiếu xuyên qua giếng trời hình tròn trứ danh. Oculus, Langdon thầm nghĩ, hang quỷ. Họ đã vào đến nơi. Langdon dõi mắt theo nhịp cuốn của trần nhà thoải dầnxuống những mảng tường rất nhiều cột, thoải xuống đến tận nền đá hoa cương dưới chân họ. Thấy có tiếngnói chuyện rì rầm hoà lẫn với tiếng chân bước của cácdu khách, Langdon đưa mắt nhìn một lượt khoảng hơn chục người khách du lịch đang tha thẩn trong toà nhàchạng vạng tối. Hắn đã đến chưa nhỉ? - Có vẻ khá yên ắng. - Vẫncầm tay Langdon, Vittoria nhận xét. Langdon gật đầu. - Mộ của Raphael ở đâu? Langdon cố xác định phương hướng. Anh đưa mắtnhìn khắp gian điện hình tròn. Những ngôi mộ. Nhữngbàn thờ. Những cây cột. Cáchốc tường. Anh đưa tay chỉ mộ phần được trang trí lộnglẫy bên tay trái. - Tôi nghĩ mộ của Raphael nằm ở góc kia kìa. Vittoria nhìn một lượt khắp gian phòng lớn. - Tôi chả thấy có kẻ nào giống một tên sát thủ sắp hành quyết vị Hồng y Giáo chủ ở đây cả! Hay chúng ta đi một vòng xem thế nào? Langdon gật đầu. - Trong điện này thì hắn chỉcó thể trốn ở một nơi duy nhất. Chúng ta nên kiểm tra các hốc tường. - Các hốc tường à? - Đúng thế. - Langdon chỉ tay. - Các hốc xây lõm vào trong tường kia kìa. Rải rác khắp căn phòng tròn, xen giữa những ngôi mộ là những hốc được xây lõm vào trong tường. Dù không lớn lắm, nhưng những hốc này đủ để một người có thể nấp kín bên trong. Những hốc này một thời từng là nơi đặt tượng các vịthánh Olympia, nhưng buồn thay, chúng đã bị phá huỷ khi Vatican quyết định biến Pantheon thành nhà thờ Thiên Chúa. Langdon cảm thấy công phẫn, anh đang đứng ngay tại bàn thờ khoa học đầu tiên, nhưng tất cả các đầu mối đều đã biến mất. Không hiểu xưa kia bức tượng đó được đặt ở đâu, và không hiểu nó chỉ tay về hướng nào. Đối với Langdon, không gì tuyệt vờibằng tìm được pho tượng với cánh tay kín đáo chỉ vềhướng con đường ánh sáng - manh mối của hội Illuminati.Và không hiểu người nghệ sĩ vô danh của hội Illuminatilà ai nhỉ? - Tôi sẽ đi về mạn trái, - Vittoria chỉ tay sang bên trái. - Anh đi về bên phải nhé. Hẹn gặp nhau sau 180 độ. Langdon gật đầu đồng ý. Vittoria đi về bên trái, và lập tức tính chất cấp thiết và mức độ nguy hiểm của thực tại choán lấy tâm trí của anh. Anh quay người, đi về bên phải. Giọng nói của kẻ sát nhân như văng vẳngkhắp đại diện lạnh lẽo. Đúng8 giờ. Những vật tế trinh tiết sẽ được dâng trước bànthờ khoa học. Vào những thời điểm hết sức chính xác.Tám, chín, mười, mười một giờ, rồi nửa đêm. Langdon xem đồng hồ: 7 giở 52 phút.Còn 8 phút. Hướng đến hốc tường đầu tiên, Langdon phải băng quamộ một vị vua theo đạo Thiên Chúa của ý. Nhưng giống như nhiều ngôi mộ khác ở Rome, chiếc quan tài bằng đá này không nằm thẳng bức tường, mà tạo thành những góc xiên lệch kì dị. Một nhóm du khách có vẻ như đang thắc mắc về điều này. Nhưng Langdon không thể dừng lại để giải thích cho họ. Quan quách của nhiều người theo đạo Thiên Chúa chính thống không được đặt ngay ngắn so với kiến trúc chung, và mục đích là để đảm bảo rằngngười quá cố được đặt quayđầu về hướng Đông. Vừa mới tháng trước, Langdon đã thảo luận về tập tục mang đậm màu sắc mê tín này với các sinh viên ở lớp biểu tượng học khoá 212. - Thật là phi lý hết sức! - Một nữ sinh ngồi bàn đầu đã thốt lên sau khi nghe Langdon thuyết giảng về những ngôi mộ quay về hướng Đông. - Tại sao những người theo đạo Thiên Chúa lại phải bố trí ngôi mộ quay đầu về phía mặt trời mọc cơ chứ? Chúng ta đang bàn về đạo Thiên Chúa cơ mà… có phải những giáo phái thờ mặt trời đâu? Langdon mỉm cười, vừa đi đilại lại trên bục giảng vừa ănmột trái táo. - Mời anh Hitzrot! - Anh nói lớn. Một chàng thanh niên đang gà gật ở bàn cuối giật nảy mình: - Sao? Em ạ? Langdon chỉ tay vào một bức tranh Phục Hưng dán trên tường: - Ai đang quỳ trước chúa kia? - Dạ… một vị thánh ạ. - Tốt lắm. Làm sao anh biết đó là thánh? - Vì có một vầng hào quangạ. - Tốt. Và vầng hào quang có gợi cho anh nghĩ tới cái gì không? - Hitzrot cười toét miệng: - Có ạ. Những đồ tạo tác của người Ai Cập học từ kỳ trước. Những… những… đĩamặt trời! - Cảm ơn Hitzrot. Mời anh ngủ tiếp. - Langdon quay lạinói với cả lớp - Những vầng hào quang này giống như hầu hết các biểu tượngkhác của Thiên Chúa giáo, được du nhập từ tín ngưỡngthờ mặt trời của người Ai Cập cổ đại. Chúng ta thấy rất nhiều ví dụ của tín ngưỡng thờ mặt trời trong Thiên Chúa giáo.
THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 61-phần 2
- Nhưng thưa thầy, - cô gáingồi bàn đầu lên tiếng - Tuần nào em cũng đi nhà thờ, nhưng có thấy thờ thần mặt trời đâu? - Thế à? Thế ngày 25 tháng 12 hàng năm là ngày gì thế? - Lễ giáng sinh ạ. Ngày sinhcủa chúa Giê-su. - Nhưng theo kinh thánh, chúa sinh vào tháng 3, vậy ta kỷ niệm cái gì vào cuối tháng 12 đây? Im lặng. Langdon mỉm cười: - Thưa các bạn, ngày 25 tháng 12 là ngày những người ngoại đạo cổ xưa thờMặt trời Bất khuất, trùng với ngày đông chí. Đó là mộtthời khắc rất tuyệt diệu trong năm, khi mặt trời trở lại, và ngày bắt đầu dài ra. Langdon gặm thêm một miếng táo nữa. - Các tôn giáo trên con đường chinh phục các giáo phái khác, thường duy trì những ngày lễ cũ để đỡ gây sốc. Hiện tượng này được gọi là sự chuyển hoá. - Langdon giảng giải. - Điềunày giúp người ta nhanh quen với đức tin mới. Họ vẫn kỷ niệm những ngày lễ thánh như trước, vẫn cầu nguyện ở những thánh địa cũ, vẫn giữ nguyên các biểu tượng… và người ta chỉ đơn giản thay các vị chúa khác vào. Lúc này cô sinh viên ngồi bàn đầu có vẻ đã phát cáu: - Thầy nói rằng đạo Thiên Chúa chỉ là một hình thức tân trang lại tín ngưỡng thờmặt trời hay sao? - Không phải thế. Thiên Chúa không chỉ vay mượn các biểu tượng từ độc nhất tín ngưỡng thờ mặt trời. Nghi lễ phong thánh của chúng ta cũng bắt nguồn từ nghi lễ "tôn thánh" của người Euhemerus cổ xưa. Nghi lễ "bữa ăn thánh" - tức Lễ ban Thánh thể cũng có nguồn gốc từ nền văn minh của người Aztecs. Thậm chí cả khái niệm chúa hi sinh thân mình để chịu tộithay cho loài người cũng không phải là thuần tuý cơ đốc giáo; sự hi sinh của mộtchàng trai trẻ vì tội lỗi của những người khác trong tộccủa mình là tập tục cổ xưa của người Quetzacoatl. Cô gái trợn tròn mắt: - Thế thì có bất cứ cái gì thực sự xuất phát từ đạo Thiên Chúa không? - Trong bất kỳ tôn giáo lớncó tổ chức nào, rất ít nghi lễ thực sự được sinh ra bởi chính tôn giáo ấy. Chẳng có tôn giáo nào bắt đầu từ vạch xuất phát cả. Mỗi tôn giáo đều kế thừa các tôn giáo khác. Những tôn giáo hiện nay đều là một tập hợpnhững nỗ lực của loài ngườitrong nỗ lực chung nhằm tìmhiểu về đấng tối linh. - Nhưng mà… thưa thầy, - Hitzrot đánh bạo lên tiếng, có vẻ đã tỉnh ngủ. - Em biếtcó một thứ chắc chắn là có nguồn gốc Thiên Chúa giáo. Đó là hình tượng Chúa, đúngkhông ạ? Các nghệ sĩ theo đạo Thiên Chúa không bao giờ vẽ đức Chúa giống như hình tượng con chim ưng cửa người Aztec, hay bất kỳ hình tượng kỳ quặc nào khác. Chúa luôn được vẽ trong hình hài một ông già có chòm râu trắng. Vậy hình tượng đức Chúa của chúng ta có phải là sản phẩm của chính Thiên Chúa giáo không ạ? Langdon mỉm cười. Những người mới chuyển sang đạo Thiên Chúa từ bỏ những vị thần mà trước đây họ tôn thờ như các vị chúa vô thần, Chúa của người La Mã,người Hi Lạp, Thần mặt trời,Mithraic… Họ hỏi nhà thờ rằng đức Chúa trời mới trông như thế nào. Một cáchrất khôn ngoan, nhà thờ đã chọn khuôn mặt quen thuộc nhất, uy lực nhất và đáng sợ nhất trong lịch sử. Hitzrot có vẻ hoài nghi: - Là một ông già có chòm râu dài bạc trắng ạ? Langdon đưa tay chỉ một loạt ảnh những vị thần cổ đại dán trên tường. Trên cùng là bức vẽ một ông già có chòm râu dài bạc trắng trong tư thế ngồi. - Thần Zeus trông có quen không nào? Đúng lúc đó giờ học kết thúc. *** - Xin chào. - Một người đàn ông nói. Langdon giật bắn người. Tâm trí anh trở lại với điện Pantheon. Quay lại, Langdon thấy một ông già mặc áo khoác màu xanh lam có chữ thập đỏ trước ngực. Ông già mỉm cười, phô ra hàm răng xám xịt. - Anh chắc là người Anh? - Ông ta nói đặc giọng vùng Tuscan. Langdon chớp mắt, một lúc mới hiểu được câu hỏi của ông già: - À… không. Tôi là người Mỹ. Ông ta có vẻ hơi ngượng: - Lạy chúa, anh ăn mặc lịch sự quá, tôi cứ tưởng… xin được lượng thứ. - Tôi giúp gì được cho ông? - Langdon hỏi, trống ngực đập thình thịch. - Thực ra thì tôi đang nghĩ rằng có thể giúp anh được chút gì đó. Tôi là hướng dẫnviên ở đây. - Ông ta kiêu hãnh chỉ tay vào tấm phù hiệu gắn trên ngực. - Công việc của tôi là làm cho chuyến thăm quan thành Rome của anh trở nên hấp dẫn hơn. Hấp dẫn hơn! Chắc chắn là bản thân chuyến thăm này đã đủ hấp dẫn lắm rồi. - Trông anh có vẻ rất đặc biệt, - người hướng dẫn viên đưa đẩy. - Chắc là anhrất quan tâm đến lĩnh vực văn hoá. Cho phép tôi giới thiệu với anh lịch sử của cung điện này. Langdon lịch sự mỉm cười: - Ông tử tế quá. Nhưng tôi là một giáo sư về lịch sử nghệ thuật, và… - Thế thì tuyệt! - Mắt ông già sáng lên như thể vừa vớ được món hời. - Chắc chắn anh sẽ rất thích nơi này! - Có lẽ tôi thích được… Ông già bắt đầu thao thao bài diễn văn đã học thuộc sẵn: - Điện Pantheon được Marcus Agrippa cho xây dựng từ năm 27 trước công nguyên. - Đúng thế! - Langdon ngắt lời. - Và được Hadrian cho xây dựng lại năm 119 sau công nguyên. - Cho đến tận năm 1960, nólà toà nhà mái vòm không cột đỡ lớn nhất thế giới. Nhưng toà nhà vòm Superdome ở New Orleans giờ đã chiếm mất kỷ lục đó. Langdon rên lên. Không thể làm thế nào cho ông ta im đi được.
THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 61-phần 3
- Và vào thế kỷ thứ 5, một nhà thần học đã gọi điện Pantheon là Ngôi nhà của Quỷ dữ, ông ta cảnh báo rằng lỗ trổ hình tròn trên nóc vòm sẽ là lối để quỷ dữnhập vào cung điện! Langdon cố không nghe. Anhhướng mắt lên lỗ tròn lớn trên nóc vòm, và nhớ lại giảthuyết lạnh sống lưng mà Vittoria đưa ra lúc nãy. Một vị Hồng y bị đóng dấu sắt nung, rồi bị thả cho rơi qua lỗ vòm, rơi xuống sàn đá cẩm thạch. Nếu thế thì quỷ là một sự kiện để giới truyền thông đổ xô đến. Langdon nhìn quanh tìm cánhnhà báo. Không thấy ai. Anh hít một hơi thật sâu. Thật là một ý tưởng kỳ quặc. Khâu hậu kỳ cho sự kiện động trời này quả là không chu đáo chút nào. Langdon bước đi, tiếp tục cuộc tìm kiếm, và hướng dẫn viên kia vẫn tiếp tục thao thao bất tuyệt bên tai anh. y như một kẻ gàn dở. Khiếp thật, Langdon thầm nghĩ trong bụng, không gì đáng sợ hơn một sử gia sốtsắng đến mức thái quá. Phía bên kia cung điện, Vittoria cũng đang ra sức tìm kiếm. Lần đầu tiên kể từkhi nghe tin cha mất, cô gái ở một mình. Những sự kiện ảm đạm dồn dập trong 8 tiếng đồng hồ vừa qua giờ đây đang tái hiện lại trong tâm trí cô gái trẻ. Cha cô mớibị sát hại bất thình lình, vô cùng dã man. Một điều không kém phần đau đớn là phát minh của cha cô đã bị phá hỏng - giờ thì nó đã trởthành một loại phương tiện của bọn khủng bố. Nỗi ân hận dâng đầy trong tâm trí Vittoria - chính phát minh của cô đã tạo ra khả năng đưa phản vật chất ra khỏi phòng thí nghiệm… lúc này cái hộp của cô đang chờ nổ ở một góc nào đó trong toà thánh. Vì sốt sắng muốn giúp cha chứng minh bằng được một chân lý giản đơn, cô gái đã vô tình gây ra tai hoạ. Nhưng cũng thật kỳ lạ, sự có mặt của một người hoàn toàn xa lạ lại đang khiến cho cô gái cảm thấy vô cùngyên tâm. Robert Langdon. Trong đôi mắt của anh, cô gái cảm nhận được sự bình yên… y như mặt biển hiền hoà mà cô vừa phải rời bỏ sáng sớm hôm nay. Thật hạnh phúc vì Langdon đang ở đây. Anh không chỉ là nguồn sức mạnh, là tia hi vọng của cô, mà còn dùng bộ óc sắc bén của mình để vạch ra phương án truy bắtkẻ sát nhân. Hít thở thật sâu, Vittoria tiếp tục tìm kiếm dọc theo bức tường uốn tròn. Chính bản thân cô gái cũng phải kinh ngạc khi nhận thấy niềm khát khao muốn báo thù đang dâng lên ngùn ngụttrong lòng mình suốt từ sáng đến giờ. Dù đã nguyệnmột lòng yêu thương tất cả mọi chúng sinh… cô vẫn muốn kẻ sát nhân phải chết.Không một lời giáo huấn nàovề nghiệp báo có thể khiến Vittoria chìa nốt bên má kia ra để nhận thêm một cái tát nữa. Bị kích động, đầy cảnhgiác, lần đầu tiên trong đời Vittoria cảm nhận một luồng ý chí ngùn ngụt trong dòng máu Italy của mình… lời thề sẽ dùng sức mạnh công lý để bảo vệ danh dự gia đình của tổ tiên Sicili. Báo thù. Vittoria thầm nhắc nhở bản thân, và lần đầu tiên trong đời, cô thật sự hiểu ý nghĩa của hai âm tiết ấy. Ý nghĩ về sự báo thù khiến cô gái trở nên mạnh mẽ hơn. Vittoria đến bên ngôi mộ củaRaphael Santi. Từ đằng xa đã thấy ngay đây là mộ phần của một nhân vật đặc biệt. Khác với những mộ phần khác, quan tài của ôngđược đặt thụt vào trong tường và có một tấm chắn Plexiglas bảo vệ đằng trước. Đứng bên ngoài lan can, Vittoria có thể trông thấy đòng chữ ở mặt trước của chiếc quan tài đá. Cô xem xét mộ phần, rồi đọc những dòng chữ khắc trên một tấm biển cạnh quan tài của Raphael. RAPHAEL SANTI, 1483-1520. Vittoria đọc lại lần nữa. Rồi lại đọc lại. Một tích tắc sau, Vittoria laovụt đi như tên bắn. - Robert! Robert!
THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 62-phần 1
Người hướng dẫn viên vẫn bám theo sát gót khiến Langdon phải hết sức vất vả mới kiểm tra hết được phần bên phải của cung điện. Anh đang chuẩn bị kiểm tra nốt hốc tường cuốicùng thì ông già lại bắt đầu thao thao bất tuyệt. - Anh có vẻ thích mấy cái hốc tường này ghê nhỉ! - Ông ta nói đầy hào hứng. - Anh biết không, tường ở đây khá dày, cho nên mới không cần cột đỡ cái mái vòm trên kia đấy. Langdon gật đầu, chẳng buồn nghe, và tiếp tục xem xét cái hốc tường tiếp theo.Đội nhiên có ai đó ở đằng sau túm chặt lấy anh. Đó là Vittoria. Thở không ra hơi, cô gái đang túm chặt lấy cánh tay Langdon. Ánh mắt hoảng sợ của Vittoria khiến cho anh không thể nghĩ đến bất kỳ tình huống nào khác. Đã tìm thấy thi thể củanạn nhân. Langdon chợt cảmthấy sợ hãi. - A… vợ anh đây rồi! - Ông già hướng dẫn viên reo lên,sung sướng vì có thêm một vị khách nữa. Ông ta chỉ đôi giày đi bộ và chiếc quầnsoóc của Vittoria: - Nhìn thì biết ngay cô là người Mỹ! Vittoria nheo mắt: - Tôi là người Ý. Nụ cười của ông ta tắt ngấm: - Thế à? - Robert này, - Vittoria thì thào, cố quay lưng về phía ông già hướng dẫn viên. - Diagramma của Galileo đâu. Đưa tôi xem cái nào. - Diagramma à? - Ông già hỏi, giọng lấy lòng. - Chà chà, hai vị chắc hẳn rất am hiểu lịch sử đây! Tiếc thay, không thể xem tài liệu đó được đâu. Nó được bí mật cất giữ trong Nhà mái vòm… - Xin lỗi ông một chút. - Langdon nói, lúng túng trước sự sợ hãi của Vittoria.Kéo cô sang một bên, anh cẩn thận rút tờ giấy từ trong túi áo ra. - Chuyện gì thế? - Ngày tháng ghi ở đây là bao giờ? - Vittoria vừa sămsoi tờ giấy vừa hỏi. Ông già hướng dẫn viên đã đứng ngay cạnh họ, mắt chăm chăm nhìn tờ giấy, miệng há hốc: - Này, đây… không phải là… - Bản sao dành cho khách du lịch thôi mà. - Langdon nói chặn trước. - Cảm ơn ông đã giúp đỡ, hai vợ chồng chúng tôi muốn nói chuyện riêng một lúc. Ông già lùi lại một chút, mắt vẫn không rời tờ giấy. - Ngày... tháng? - Vittoria nhắc lại. - Galileo xuất bản cuốn này bao giờ. Langdon chỉ tay vào những chữ số La Mã ở cuối trang giấy: Ngày xuất bản đây. Chuyện gì thế? Vittoria đọc con số. - 1639 à? - Ừ. Sao thế? Ánh mắt Vittoria đầy vẻ lo lắng: - Lôi thôi rồi, Robert ạ. Tôi thôi to rồi. Ngày tháng không khớp nhau. - Ngày tháng nào không khớp nhau? Ngày trên mộ phần của Raphael. Mãi đến năm 1759 ông ấy mới được đưa về chôn cất ở đây. Một thế kỷ sau khi Diagramma được xuất bản. Langdon trợn tròn mắt, không hiểu cô gái vừa nói gì. - Không. Raphael mất năm 1520, trước Diagramma rất lâu đấy chứ. - Đúng thế, nhưng mà mãi sau này ông ấy mới được đưa về an táng tại đây. Langdon lại không hiểu gì. - Cô vừa nói cái gì thế? - Tôi vừa đọc thấy mà. Di hài của Raphael được chuyển về Pantheon năm 1758, trong một dự án tôn vinh các nhân vật kiệt xuất của nước Ý. Hiểu ra những lời ấy, Langdon thấy đất dưới chânnhư sụp xuống. - Khi bài thơ này được sángtác thì phần mộ của Raphael được đặt ở một địa điểm khác. - Vittoria tuyên bố. - Vào thời đó, Pantheon chẳng liên quan gì đến Raphael cả! Langdon như nghẹt thở. - Nhưng điều đó… có nghĩalà… - Đúng vậy! Có nghĩa là chúng ta đến nhầm địa điểmrồi! Langdon thấy đầu óc quay cuồng. Không thể nào…rõ ràng là… Vittoria chạy lại và túm tay ông già hướng dẫn viên, kéo lại: - Thưa ông, xin hãy cho chúng tôi biết, vào thế kỷ 17 thì mộ phần của Raphael được đặt ở đâu? - Ở Urb… Urbrino, - Ông ta lắp bắp vẻ bối rối. - Ở quê hương của ông ấy. - Không thể nào! - Langdon lầm bầm nói một mình. - Bàn thờ khoa học của hội Illuminati ở Rome, chắc chắn là thế! - Illuminati à? - Ông già há hốc miệng lại một lần nữa đưa mắt nhìn tờ giấy Langdon đang cầm trên tay. - Các vị là ai thế? Vittoria lại hỏi tiếp: - Chúng tôi đang tìm một địadanh được gọi là lăng mộ trần tục của Santi. Ở Rome. Ông có biết nó ở đâu không? Ông ta có vẻ băn khoăn: - Đây chính là lăng mộ duy nhất của Raphael ở Rome. Langdon cố tập trung suy nghĩ, nhưng đầu óc cứ đờ ra. Nếu vào năm 1655, mộ phần của Raphael không được đặt tại Rome thì bài thơ nói đến nơi nào nhỉ? Từ nấm mồ trần tục của Santi, lăng mộ hang quỷ? Nghĩa là sao nhỉ? Nghĩ đi nào! - Thế có nghệ sĩ nào khác tên là Santi không? - Vittoria hỏi. Ông hướng dẫn viên nhún vai: - Theo tôi biết thì không có. - Thế có bất kỳ ai nổi tiếngcó tên như thế không? Ví dụ một nhà thơ, nhà thiên văn học, hay nhà khoa học nào đó tên là Santi, có không? Lúc này thì hình như ông giàhướng dẫn viên lại muốn bỏđi. - Không có đâu cô ạ. Santi duy nhất mà tôi biết chính làkiến trúc sư Raphael. - Kiến trúc sư à? - Vittoria hỏi vặn. - Tôi tưởng ông ấylà hoạ sĩ chứ! - Ông ấy là cả hai chứ. Tất cả họ đều thế cả, Michelangelo, Da Vinci, Raphael.
THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 62-phần 2
Không hiểu là nhờ có nhữnglời nói của ông già, hay vì những mộ phần trang trí cầu kỳ xung quanh khiến cho Langdon nghĩ ra, nhưng điều đó không quan trọng, anh bỗng nảy ra ý ấy. Santi là kiến trúc sư. Từý tưởng, những ý nghĩ khác lần lượt hiện ra như trong một thế cờ đô-mi-nô. Các kiến trúc sư thời Phục Hưng sống chỉ để làm hai việc: tôn vinh chúa trong các nhà thờ lớn, và tôn vinhnhững nhân vật đức cao vọng trọng bằng những mộ phần lộng lẫy. Mộ phần của Santi. Lẽ nào lại là thế? Những suy nghĩ lúc này nảy ra nhanh hơn nữa… Mona Lisa của Da Vinci Hoa huệ nước của Monet David của Michelangelo. Lăng mộ trần tục của Santi… - Santi đã thiết kế lăng mộ đó. - Langdon lên tiếng. Vittoria quay phắt lại: - Gì cơ? - Bài thơ không nhắc đến mộ phần của Santi, mà một mộ phần do ông ấy thiết kế. - Anh nói gì cơ? - Tôi đã nhầm. Không phải là phần mộ nơi Santi được chôn cất mà là mộ phần Santi thiết kế cho người khác cơ. Một nửa các công trình kiến trúc ở Rome thời Phục Hưng và Ba-rốc là các mộ phần. - Langdon vừa nóivừa mỉm cười - Chắc Raphael phải thiết kế đến hàng trăm lăng mộ! Vittoria có vẻ khổ sở: - Hàng trăm cơ à? Nụ cười của Langdon tắt ngấm: - Ối trời đất ơi. - Có cái nào trong số đó trần tục không, thưa giáo sư? Langdon chợt thấy rối bời. Anh biết quá ít về các tác phẩm của Raphael. Michelangelo thì còn đỡ, chứanh đã bao giờ để ý đến các tác phẩm của Raphael đâu. Anh nhớ tên một vài lăng mộ nổi tiếng nhất của Raphael, nhưng không biết hình dạng chúng thế nào. Thấy Langdon lúng túng, Vittoria quay sang hỏi ông hướng dẫn viên, khi ông ta đang định bỏ đi. Cô gái túm tay ông ta lôi lại: - Tôi cần tìm một lăng mộ doRaphael thiết kế. Một lăng mộ có thể coi là trần tục. Ông già lúc này cũng lúng túng: - Một lăng mộ của Raphael à? Tôi cũng không biết đâu.Ông ấy thiết kế nhiều lắm. À, có thể các vị cũng biết một nhà nguyện nhỏ do ông ấy thiết kế, nhà nguyện chứ không phải lăng mộ. Cáckiến trúc sư thường thiết kế các nhà nguyện thông với lăng mộ. Langdon chợt nhận ra điều đó. - Thế có lăng mộ hay nhà nguyện nào của Raphael mà trần tục không? Ông già nhún vai: - Tiếc quá. Cái đó thì tôi không hiểu gì cả. Tôi chẳng thấy cái nào có thể coi là trần tục hết. Có lẽ tôi phải điđây. Vittoria túm tay ông ta, rồi đọc dòng đầu tiên của bài thơ. "Từ nấm mồ trần tục của Santi, lăng mộ hang quỷ". Ông có hiểu thế là saokhông? - Tôi chẳng hiểu gì cả. Đột nhiên Langdon ngẩng phắt lên. Vừa rồi anh quên biến mất phần sau của câu thơ. Hang quỷ? - Đúng rồi! - Langdon hỏi ông già hướng dẫn viên - Đúng rồi! Có nhà nguyện nào của Raphael có giếng trời hình tròn không? Ông ta lại lắc đầu lần nữa: - Theo như tôi biết thì chỉ có ở mỗi điện Pantheon này thôi. - Ngừng một lát. - Nhưng mà… - Nhưng sao? - cả Vittoria lẫn Langdon cùng đồng thanh. Lúc này ông già lại ngẩng cao đầu và tiến lại bên họ. - Hang quỷ… - ông ta tự lẩmbẩm một mình. - Hang quỷ… thì là… buco diavolo phải không nhỉ? Vittoria gật đầu: - Hiểu theo nghĩa đen thì đúng là thế. Ông già khẽ mỉm cười: - Có một thuật ngữ mà lâu rồi không thấy ai nhắc đến. Nếu tôi không nhầm, thì buco diavolo nghĩa là cái hầm. - Cái hầm à? - Langdon hỏi lại. - Giống như hầm mộ phảikhông? - Đúng, nhưng là một dạng hầm mộ đặc biệt. Chắc hang quỷ là một từ cổ để nói đến một hầm mộ lớn đặt trong nhà nguyện, bên dưới một mộ phần khác. - Một cái hầm mộ đào thêm à? - Langdon hỏi ngay, anh đã hiểu ông già định nói đến cái gì. Người hướng dẫn viên già có vẻ rất nể phục: - Đúng rồi, tôi định dùng từấy đấy. Langdon phân vân. Hầm mộ đào thêm là một giải pháp rẻtiền của nhà thờ trong một số tình huống rất khó xử. Khi nhà thờ muốn thể hiện sự tôn vinh với một thành viên của mình bằng cách đặtmộ phần của người đó trongnhà nguyện, những người còn lại trong gia tộc thường yêu cầu phải chôn các thànhviên khác của gia đình họ chung vào một chỗ… để đảmbảo rằng họ cũng sẽ được mai táng trong nhà thờ. Tuy nhiên, nhiều nhà thờ không có đủ tiền bạc và diện tích để xây mộ phần cho cả một gia tộc như thế, nên họ cho đào những hầm mộ đào thêm - một cái hố để chôn những thành viên khác của hoàng tộc nhưng không phảilà những người thực sự kiệtxuất - gần mộ phần ban đầu. Sau đó, người ta đặt lên trên miệng hố một cái nắp mà các nghệ sĩ thời Phục Hưng gọi là cái nắp cống, không hơn. Tuy tiện lợi, nhưng trào lưu xây hầmmộ đào thêm nhanh chóng hết thời vì người ta rất hayngửi thấy mùi thối trong nhàthờ. Hang quỷ, Langdon thầm nghĩ. Anh chưa bao giờ nghe thấy thuật ngữ này. Nhưng nó phù hợp đếnmức lạ lùng. Lúc này thì trống ngực Langdon đập thình thịch. Từ nấm mồ trần tục của Santi, lăng mộ hang quỷ. Chỉ còn một chi tiết duy nhất cần phải hỏi cho rõ. - Raphael có thiết kế lăng mộ nào có hang quỷ loại nàykhông? Người hướng dẫn viên gãi gãi đầu: - Thực ra thì… tiếc quá… tôi chỉ nghĩ ra được có một thôi. Chỉ một? Langdon không mong ước gì hơn. - Ở đâu? - Vittoria gần nhưhét lên.
THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 62-phần 3
Ông già hướng dẫn viên ngạc nhiên nhìn họ: - Đó là nhà nguyện Chigi. Lăng của Agostino Chigi và anh trai ông ấy, nhà Mạnh Thường Quân giàu có của khoa học và nghệ thuật. - Khoa học à? - Langdon vừa đưa mắt sang Vittoria vừa hỏi lại. - Ở đâu? - Vittoria lại hỏi. Ông già phớt lờ câu hỏi đó, lại sung sướng được làm nhiệm vụ hướng dẫn. - Cũng không thể khẳng định chắc chắn là nó có trần tục hay không, nhưng chắc chắnlà rất khác biệt. - Khác biệt à? - Langdon hỏi. - Khác thế nào? Khác biệt trong cách kiến trúc. Một nghệ sĩ khác đảm nhiệm phần trang trí nội thất, tôi không nhớ rõ người đó là ai. Langdon lúc này đã sốt sắng lắm rồi. Một nghệ sĩ vô danh của hội Illuminati à?Có thể lắm. - Nhưng dù người đó là ai đinữa thì phần nội thất cũng không được xuất sắc lắm. - Ông già nói tiếp - Làm gì có ai muốn bị chôn dưới một cáiKim tự tháp cơ chứ! Langdon gần như không dám tin vào tai mình: - Kim tự tháp à? Trong nhà nguyện có cả Kim tự tháp à? - Tôi biết, thật chẳng hợp chút nào. - Ông già đáp. Vittoria túm chặt cánh tay ông ta: - Thưa ông, nhà nguyện Chigi ở chỗ nào? - Cách đây một dặm về hướng Bắc. Ở thánh đường Santa Maria Del Popolo. Vittoria thở phào: - Cảm ơn ông. Nào… - Này, tôi vừa nghĩ ra, đúng là tôi ngốc thật. Vittoria đứng phắt lại: - Xin đừng nói là ông lại nhầm nữa nhé. Ông ta lắc đầu: - Không đâu, nhưng đáng ratôi phải nghĩ ra sớm hơn mới phải. Nhà nguyện Chigi còn có một cái tên nữa, trước đây người ta gọi nó làCapella Della Tera. - Nhà thờ Đất à? - Langdonhỏi. - Không. - Vittoria vừa trả lời vừa lao ra cửa. - Nhà thờ Trái Đất. Vừa lao ra khỏi Piazza DellaRotunda, Vittoria Vetra vừa lôi điện thoại di động ra. - Chỉ huy Olivetti, không phải ở đây rồi! Olivetti có vẻ ngỡ ngàng: - Sao? Cô nói gì? - Bàn thờ khoa học đầu tiênlà nhà nguyện Chigi cơ! - Ở đâu? - Olivetti bắt đầu cáu. - Nhưng mà ông Langdon nói là… - Santa Maria Del Popolo! Một dặm về phía Bắc! Đưa người của ông sang đấy ngay. Còn 4 phút nữa! Nhưng người của tôi vào vị trí ở đây hết rồi! Làm sao có thể… - Đi ngay đi! - Vittoria dập điện thoại. Sau lưng cô gái, Langdon cũng vừa hổn hển lao ra khỏi điện Pantheon. Cô gái túm tay Langdon, kéoanh chạy ra dãy xe tải trông như không người lái đang đợi san. Vittoria đấm ầm ầm vào mui chiếc xe đầu tiên. Người lái xe đang ngủ gật giật bắn người, và ngồi thẳng dậy, đầy sợ hãi. Vittoria mở ngay cửa sau, ấn Langdon vào trong xe, rồi cô cũng nhảy nốt vào. - Santa Maria Del Popolo. - Cô hô to. - Nhanh lên! Nửa sợ hãi, nửa thụ động, người lái xe gạt cần số, chiếc xe trườn ra giữa đường.
THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 63-phần 1
Gunther Glick đã giằng con chuột máy tính từ tay ChinitaMacri, và giờ chị ta đang đứng lom khom ở cuối chiếc xe hòm chật chội của BBC, nhìn qua vai Glick. - Thấy chưa. - Glick vừa nói vừa gõ thêm vài ký tự vào bàn phím. - Có phải mỗi British Tattler cho đăng bài về những gã này đâu? Macri cúi xuống gần hơn. Glick nói đúng. Cơ sở dữ liệucủa BBC cho thấy rằng họ đã cho đăng sáu bài báo cả thảy trong vòng 10 năm quavề một hội kín tên là Illuminati. Trời ơi không thể tin nổi, Macri thầm nghĩ. - Tay nào viết những bài đó thế? Mấy tay ba hoa chích chòe chứ gì? - BBC đâu có thuê những đồrác rưởi đó. - Họ thuê anh đấy thôi. Glick gầm gừ: - Sao cô lại đa nghi thế không biết! Có rất nhiều tài liệu chứng minh sự tồn tại của Illuminati trong một giai đoạn lịch sử dài đấy. - Thì mấy mụ phù thuỷ vật thể bay không xác định, rồicả thuỷ quái hồ Loch Ness nữa chứ. Glick đọc tên những bài báo được liệt kê. - Cô đã bao giờ biết có người tên là Winston Churchill chưa? - Tên kêu gớm nhỉ. - BBC đã từng đăng một loạtphóng sự về cuộc đời của ông ta. Mà là tín đố Cơ đốc giáo trung thành đấy nhé. Cô có biết là năm 1920, Churchill cũng đã lên án hội Illuminati và cảnh báo người dân Anh về một âm mưu toàn cầu chống lại lương tri không? Macri vẫn chưa tin: - Báo nào đăng tuyên bố đó? British Tattler à? Glick cười mỉm: - London Herald. Ngày 8 tháng 2 năm 1920. - Không thể nào. - Cô nhìn cho kỹ đi! Macri nhìn chằm chằm vào màn hình máy tính. London Herald, ngày 8 tháng 2 năm 1920. Sao mình lại không biết nhỉ? - Thế thì chắc Churchill bị bệnh hoang tưởng rồi. - Không phải mỗi mình ông ấy đâu. - Glick vừa đọc tiếpvừa nói - Có vẻ như năm 1921 thì Woodrow Wilson cũng đã cho phát đi ba lời cảnh báo trên đài phát thanh về nguy cơ hội Illuminati khống chế hệ thống ngân hàng của Mỹ. Cócần tải nguyên văn những lời đó xuống cho cô xem không? - Thôi khỏi cần. Nhưng Glick vẫn tải về một bản phát thanh. - Ông ấy nói đây nhé: "Có một thế lực được tổ chức rất chặt chẽ, rất tinh vi, rấthoàn hảo. Nó có mặt ở hầu hết mọi nơi, đến nỗi người ta chỉ dám thì thầm thật khẽmỗi khi cả gan chỉ trích nó". - Tôi chưa bao giờ nghe nóiđến chương trình phát thanh đó. - Chắc là vì năm 1921 thì cô còn vắt mũi chưa sạch. - Hay đấy. - Macri lại thấy thích lời châm chọc này. Cô biết tuổi tác đang ngày một hiện rõ trên khuôn mặt của mình. Ở tuổi 43, những lọn tóc đen dày của cô đã bắt đầu ngả sang màu muối tiêu.Nhưng quá kiêu hãnh, Macri không bao giờ nhuộm tóc. Mẹ của Macri, một tín đồ Baptist ở miền Nam, đã dạy cô biết tự bằng lòng và tôn trọng bản thân. Vì con là mộtphụ nữ da đen, mẹ cô dặn dò, đừng bao giờ cố che giấu bản thân. Ngày con làmđiều đó cũng là ngày con chết. Hãy đứng thật thẳng, mỉm cười rạng rỡ, và để mọi người phải băn khoăn không hiểu điều bí mật nào đã khiến con cười rạng rỡ đến thế. - Đã nghe nói đến Cecil Rhodes bao giờ chưa? - Glick hỏi. Macri nhìn lên: - Nhà tài chính người Anh đó hả? - Đúng rồi. Người thành lập quỹ học bổng Rhodes đấy. Đừng nói với tôi là… - Người của Illuminati. - Báo nào? - BBC, thật đấy. Ngày 16 tháng 11 năm 1984. - Báo mình đăng tin Rhodes là người của Illuminati á? - Chứ sao. Và theo thông tincủa chúng ta thì quỹ học bổng Rhodes được thành lập từ nhiều thế kỷ nay để tuyển mộ những bộ óc lỗi lạc nhất cho hội Illuminati. - Thật lố bịch! Bác tôi ngày xưa cũng nhận học bổng Rhodes đây! Glick nháy mắt: - Cả Bill Clinton cũng thế. Macri lúc này đã thật sự phát điên. Chưa bao giờ chị chấp nhận những bài báo nhăng nhít kiểu này. Nhưng Macri cũng biết rằng BBC luôn cho thẩm định kỹ lưỡng tất cả những thông tin mà hãng công bố. - Sự kiện này thì chắc cô biết. - Glick đọc - BBC, ngày5 tháng 3 năm 1998. Chủ tịch Uỷ ban hạ viện, Chris Mullin, yêu cầu tất cả các nghị sĩ Anh là thành viên hội Tam Điểm phải công khaimối quan hệ đó.
THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 63-phần 2
Macri còn nhớ sự kiện này. Rốt cuộc thì hội kín đó hoá ra lại có liên quan đến các nhận viên cảnh sát, thậm chí cả quan toà. - Nhưng để làm gì thế? Glick đọc tiếp: - Lo lắng rằng có thể nhữngchi nhánh bí mật của hội Tam Điểm sẽ khống chế toàn bộ thể chế chính trị vàhệ thống tài chính. - Đúng thế. - Gây ra bao nhiêu là ầm ỹ. Hội Tam Điểm trong nghị viện đã tỏ ra công phẫn. Màthế là phải thôi. Hoá ra đa số họ chỉ là những người ngây thơ gia nhập hội Tam Điểm để làm các công việc từ thiện. Họ không hề biết gìvề những mối liên hệ trong quá khứ của hội đó. - Những liên hệ chưa được chứng minh rõ ràng. - Thế cả thôi - Glick đọc lướt các bài báo. - Xem đây này. Thông tin cho thấy Illuminati liên quan đến cả Galileo, hội Guerenets ở Pháp, hội Alumbrados ở TâyBan Nha. Thậm chí cả Karl Max và cách mạng Nga. - Rất có thể lịch sử bị bóp méo lắm chứ. - Được rồi. Cô muốn những sự kiện gần đây chứ gì? Xem đi. Đây là bài trên tờ Wall Street Journal nhắc đến Illuminati nhé. Tên tờ báo khiến Macri chú ý. - Journal à? - Đoán xem trò chơi điện tửđược ưa thích nhất ở Mỹ hiện nay là gì nào? - Sex với Pamela Anderson chứ gì? - Gần đúng. Tên của nó là Illuminati: trật tự thế giới mới. Macri nhìn qua vai Glick để đọc phần giới thiệu trò chơi:"Steve Jackson Games đã thành công ngoài sức tưởngtượng… một cuộc thám hiểm có tính lịch sử. Trong đó một hội kín xấu xa ở Bavaria rắp tâm muốn thôngtrị cả thế giới. Hãy lên mạngđể tham gia…" Macri ngước mắt lên như sắp sửa phát ốm đến nơi: - Mấy gã hội viên Illuminati này thì có liên quan gì đến Thiên Chúa giáo đây? - Không chỉ mỗi Thiên Chúa giáo đâu nhé. - Glick nói - Mà là mọi tôn giáo nói chung!- Glick ngẩng mặt lên, cười toe toét. - Nhưng qua cuộc gọi ban nãy thì có thể đoán rằng họ quan tâm đặc biệt tới Vatican đấy. - Ồ thôi đi! Anh không thật sự tin vào những lời tự giớithiệu của gã đó đấy chứ? - Rằng gã là sứ giả của Illuminati ư? Chuẩn bị hành quyết bốn Hồng y Giáo chủ ư? - Glick mỉm cười. - Tôi hivọng đó là sự thật.