lấy từ nguồn của bác hoursea bên gamevn post qua cho mấy bác nào chưa chơi siêu phẩm này.
- Tên game: Chrono Trigger
- Nhà phát hành: Square Enix
- Hệ máy: NDS
- Thể loại: Nhập vai, RPG.
- Chrono Trigger, có lẽ là game nhập vai hay nhất mọi thời đại. Với cách chơi mang tính đột phá, rất ít những trận chiến ngẫu nhiên, cốt truyện đầy lôi cuốn và bất ngờ với việc du hành thời gian và việc ảnh hưởng qua lại giữa các thời đại xung quanh sự kiện then chốt: trái đất sẽ bị diệt vong vào năm 1999. Những mẩu chuyện đầy cảm động nhưng không hề thiếu những ẩn dụ sâu sắc, những twist đầy bất ngờ, những triết lí được trừu tượng hóa. Đi kèm với đó là một bộ soundtrack đỉnh cao. Tất cả hòa quyện và thăng hoa trong một trò chơi, một trải nghiệm không thể nào quên, một kỉ niệm đẹp trong tuổi thơ của rất nhiều người.
- Vài Screenshot do chủ thớt tự chụp:
https://youtu.be/XaEwOTX8XbE
I. Hỏi và trả lời:
1. Trò này có trên rất nhiều hệ máy (SNES, PS, DS, smartphone,...) tại sao bạn chọn bản DS để dịch?
Vì theo mình bản DS là nhất rồi. DS, smartphone là các bản có phần phụ đề tiếng Anh được dịch tốt hơn bản gốc là SNES. Bản DS cùng bản PS1 có anime cắt cảnh, nhưng nghe nói bản PS1 bị lỗi delay âm thanh. Bản DS hình như là bản duy nhất có bonus content là Đấu trường thời đại và Điện thờ thất lạc. Với lại bản DS cũng có thể chơi được trên smartphone vậy (bằng giả lập DS trên smartphone). Tất nhiên bản nào cũng chơi được trên PC bằng giả lập.
2. Bạn hoàn thành bản dịch tiếng Việt này trong bao lâu?
Cả hack và dịch là khoảng 9 tháng. Lượng text vào khoảng hơn 20000 dòng.
3. Bản dịch còn chỗ nào chưa ổn?
Thật sự là game nhập vai lượng text quá khủng, với lại chơi kiểu one-man-army, từ hack đến dịch, từ biên tập đến test này thì là quá sức mình rồi. Phần đấu trường mình dịch rất ẩu, vì mình thấy phần đó cũng chẳng hay ho gì. Với lại có những câu mình cũng chả biết rõ văn cảnh nữa. Bọn bò sát nhìn vào chả biết là đàn ông hay đàn bà. Nên chắc là sẽ có nhiều câu dịch kiểu chung chung cho an toàn.
4. Mình đã chơi bản SNES và thấy nhiều câu thoại không khớp nghĩa với bản SNES?
Thì đúng vậy. Bản DS là làm lại phần lớn phần phụ đề tiếng Anh. Nhưng dẫu vậy, phần phụ đề vẫn còn nhiều câu chả ra làm sao cả. Với những câu tiếng Anh dịch tệ này thì mình tùy biến câu thoại theo ý mình.
5. Bạn có nhận góp ý về dịch thuật không?
Có, nhưng rất chọn lọc. Nói chung các bạn cứ góp ý, cái gì nên dịch, cái gì không, cái gì dịch chưa đúng, chưa hay,... mình sẽ lắng nghe.
I. Link download và hướng dẫn:
Link download: 1 link thôi nhé.
Download File
Hướng dẫn: (đối với PC) giải nén chạy NO$Zoomer.exe, chọn Chrono Trigger Vietnamese.nds. Rồi bấm thanh NO$GBA->Utility->Cheats->Tick chọn vbnvg. Bản DS có một cái code kiểu như code chống giả lập ấy, đây là cheat "vượt tường lửa". Mỗi lần các bạn chơi hãy chắc chắn là có tick cheat này nhé không đến đoạn đi vào Cổng thời gian là bị kẹt ở đó luôn đó.
Xem các phím keyboard: Bấm F11, qua xem tab control.
Gỡ một vài rối khi đang chơi:
1. Tại sao nhân vật của mình cứ đi mãi về một hướng, mình không dừng lại được?
Hãy chắc chắn rằng vietkey của bạn không để chữ V.
2. Mình đang chơi thì game bị đứng?
99% đây là do bạn lỡ tay bấm phím gì rồi, hoặc không nữa là thi thoảng giả lập có vấn đề, nói chung giả lập lúc đó đang ở chế độ "pause nóng". Cách giải quyết rất đơn giản: Bấm F11 để hiện bảng config, nhưng đừng chỉnh gì cả, bấm xong rồi tắt nó đi thôi. Game sẽ chạy lại như thường.
3. Khuyến khích các bạn chơi ở chế độ DS, không phải chế độ Classic.
4. Save setting giả lập: bấm tab thứ 3, chọn dòng 2 là NOGBA$%##%#$(S) -> Save NOGBA setting.
- Đối với Android: yêu cầu dùng phần mềm Drastic để đạt được chất lượng tốt nhất. Khỏi cần Patch, mở game ra là chơi luôn.