THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 25-phần 3
- Đáng lẽ cô và cha cô nên cân nhắc kỹ càng trước khi tạo ra mẫu vật đó. Vittoria cảm thấy như bị đâm thẳng vào tim: - Nhưng… chúng tôi đã tiến hành mọi biện pháp đề phòng rồi mà. - Rõ ràng là như thế vẫn chưa đủ. - Nhưng không ai biết về phản vật chất cả. - Rồi cô gái lập tức nhận ra rằng lập luận của mình thật ngớ ngẩn- … Đương nhiên phải có người biết. Một kẻ nào đó đã biết. Vittoria không nói với ai cả. Chỉ còn hai cách giải thích. Một là cha cô đã nói với một người nào đó mà ông tin cậy, và chưa kịp cho Vittoria biết; mà điều này thìrất vô lí, vì cha cô đã thề giữ bí mật. Hai là cả hai cha con bị theo dõi. Có lẽ trên điện thoại chăng? Vittoria nhớ lại đã vài lần cô nói chuyện với cha trên điện thoại khi đi xa. Liệu mình có để lộ ra điều gì không nhỉ? Có thể lắm. Lại còn thư điện tử nữa chứ. Nhưng cả hai cha con dâu kín đáo đúng không nhỉ? Hay tại hệ thốngan ninh của CERN? Hay là họđã bí mật theo dõi? Nhưng tất cả đều đã trở nên vô nghĩa. - Cái gì đến đã đến rồi. Chađã bị sát hại. Suy nghĩ đó nhắc cô gái nhớ rằng cần phải hành động ngay lập tức Vittoria rút điện thoại d động trong túi ra. Kohler lao tới chỗ Vittoria, ho như xé phổi, mắt lóe lửa: - Cô định gọi… ai thế? - Tổng đài của CERN. Họ sẽ nối máy với Interpol. - Cô phải suy nghĩ đã chứ! - Kohler gần như nghẹn thở, chiếc xe lăn của ông tadừng phắt lại ngay trước mặt Vittoria. - Sao cô lại ngây thơ đến thế nhỉ! Cái hộp đó bây giờ có thể ở bấtcứ chỗ nào trên trái đất này. Không một cơ quan tìnhbáo nào trên thế giới có thểhuy động kịp người để tìm ra nó. - Vậy ta không làm gì hay sao? - Vittoria thấy hơi ân hận vì thách thức một ngườitrong tình trạng sức khỏe yếu ớt như vậy, nhưng hômnay ông giám đốc đã đổi khác hoàn toàn khiến cô không còn nhận ra ông ta nữa. - Việc cần làm bây giờ là phải hành động một cách thông minh - Kohler nói - Chúng ta không thể mạo hiểm danh tiếng của CERN bằng cách lôi các cơ quan chức năng vào cuộc một cách vô ích. Giờ chưa được làm thế. Phải cân nhắc cho kỹ rồi mới được hành động. Vittoria thấy lập luận của Kohler cũng phần nào có lí. Nhưng trong lôgíc của Kohler không hề có chút đạođức nào hết. Cha cô đã sống cả một đời đức độ - thái độ cẩn trọng trong khoa học, ý thức trách nhiệm, niềm tin vững chắc vào bản chất tối đẹp của mỗi con người. Vittoria cũngtin vào những điều đó, nhưng cô nhìn nhận vấn đề theo quan điểm của thuyết nhân quả nghiệp báo. Quay lưng về phía Kohler, cô gái bật điện thoại. - Tôi không cho phép cô làmthế! - Ông ta kêu lên. - Cứ thử ngăn tôi xem. Kohler chẳng thèm nhúc nhích. Ngay lập tức, Vittoria hiểu ra. Ở tít sâu dưới lòng đất thế này, điện thoại không bắt được sóng. Cô gái tức giận lao về phía thang máy.
THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 26
Tên sát thủ đang đứng cuối đường hầm. Ngọn đuốc vẫncháy sáng rực, mùi khói lẫn với mùi rêu mốc khiến bầu không khí như đặc quánh lại. Sự tĩnh mịch bao trùm không gian. Cánh cửa sắt ở cuối đường hầm bí mật này trông cũng cũ kỹ hệt như đường hầm, rỉ ngoèn, nhưng vẫn vững chắc. Hắn đợi trong bóng lối, đầy tin tưởng. Sắp đến giờ hẹn. Janus đã hứa là sẽ có ngườiđợi sẵn bên trong để mở cửa. Đáng lẽ phải chờ suốt đêm bên cạnh cánh cửa đó để thực hiện nhiệm vụ, nhưng hắn nghĩ rằng như thế là không cần thiết. Hắn đang giúp việc cho những nhân vật cực kỳ quyết đoán. Vài phút sau đó, đúng giờ hẹn, có tiếng chìa khoá lách cách bên kia cánh cửa. Tiếng kim loại va vào kim loại khi những ổ khoá lần lượt được mở ra. Lần lượt, ba thanh chốt khổng lồ được kéo ra. Chúng kêu rin rít như thể hình thế kỷ nay không ai đụng đến. Cuối cùng thì cả ba ổ khoá đều mở bung ra. Lại lạ sự tĩnh mịch. Tên sát thủ kiên nhẫn chờ thêm 5 phút nữa, đúng như đã giao ước Rồi nhanh như cắt, hắn xô mạnh khiến cánh cửa lớn bật tung ra
THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 27-phần 1
- Vittoria, tôi không cho phép điều đó! - Hơi thở của mỗi lúc một nặng nề và khó nhọc hơn khi thang máy phòng Haz-mat đưa cả ba người lên trên. Vittoria chẳng thèm để ý đến ông ta. Cô gái muốn có một nơi để ẩn náu, nhưng phòng thí nghiệm này giờ đây không còn là tổ ấm nữa. Mà quả thật đây đâu phải là nhà của Vittoria. Giờ là lúc phải nuốt nước mắt vàhành động. Phải kiếm một chiếc điện thoại đã. Robert Langdon đang đứng cạnh cô, vẫn tiếp tục im lặng. Vittoria thôi không còn băn khoăn về con người này nữa. Ông ta là một chuyên gia? Chẳng lẽ Kohler không còn cách nói nào khác? Ông Langdon có thể giúp chúng ta tìm ra kẻ đã giết cha cô. Langdon chẳng giúp được gì.Vẻ thân thiện và tử tế của ông ta quả là rất thật, nhưng rõ ràng con người này đang giấu giếm một điều gì đó. Cả hai đang giấu cô. Kohler lại quay sang Vittoria: - Với tư cách là giám đốc của CERN, tôi có trách nhiệmvới tương lai của khoa học. Nếu cô làm rùm beng lên và biến chuyện này thành một vụ tai tiếng tầm cỡ quốc tế thì CERN sẽ phải chịu… - Tương lai của khoa học? -Vittoria đối mặt với ông ta. - Chẳng lẽ ông thực sự địnhtrốn tránh trách nhiệm bằngcách không bao giờ thừa nhận rằng phản vật chất là từ CERN mà ra à? Chẳng lẽ ông định mặc kệ những người vô tội sắp sửa vì chúng ta mà gặp nguy hiểm hay sao? - Không phải chúng ta, - Kohler phản kháng. - Chính các người. Là hai cha con nhà cô. Vittoria quay mặt đi. - Nếu nói về những sinh mạng đang gặp hiểm nguy, -Kohler nói, - thì thực ra cuộc sống vẫn đang diễn ray như thường lệ. Cô biết rằng công nghệ phản vật chất có ý nghĩa vô cùng to lớn đối với cuộc sống trên hành tinh này. Nếu CERN bị phá sản hay bị giải thể sau vụ tai tiếng này, tất cả mọi người đều phải chịu thiệt. Tương lai nhân loại đang nằm trong tay những tổ chức như CERN, các nhà khoa học như cô và cha cô, cùng nghiên cứu để giải quyết những vấn đề của ngày mai. Vittoria đã từng nhiều lần nghe Kohler thuyết giảng về khoa học -chính là Chúa Trời, nhưng cô chưa bao giờ để tâm. Chính khoa học cũng gây ra đến phân nửa các vấn đề mà giờ đây khoahọc đang tìm cách giải quyếthậu quả. Sự tiến bộ hoá ra lại chính là cái bẫy chết người của chính Mẹ Trái Đất. - Các tiến bộ khoa học luôn song hành với những hiểm hoạ, - Kohler lập luận. - Lúcnào cũng vậy. Các chương trình không gian, những nghiên cứu về gen, y học - tất cả đều có thể mắc sai lầm. Khoa học cần vượt quanhững vấp váp của chính nó, bằng mọi giá. Vì lợi ích của toàn thể nhân loại. Vittoria ngạc nhiên khi thấy Kohler đem đặt những giá trị đạo đức lên bàn cân để so sánh với khoa học. Trí tuệ của con người này tồn tại hoàn toàn biệt lập với nội tâm. - Ông cho rằng vì CERN giữ vai trò quyết định đối với tương lai trái đất nên chúngta được quyền miễn trừ về đạo đức sao? - Đừng có tranh luận về đạo đức với tôi. Các người đã đi quá giới hạn khi tạo ramẫu vật đó, hai cha con cô đã đặt toàn bộ viện nghiên cứu này vào tình trạng nguyhiểm. Tôi đang cố sức bảo vệ không chỉ công ăn việc làm của 3000 nhà khoa học ở đây mà còn cả danh tiếng của cha cô. Hãy nghĩ cho ông ấy. Một người như cha cô không đáng bị người đời nhớ đến như kẻ đã tạo ra vũ khí huỷ diệt hàng loạt. Vittoria cảm thấy ngọn giáo của ông ta đã đâm trúng đích. Mình chính là người đã thuyết phục cha tạo ra mẫu vật đó. Lỗi là ở mình! Khi cánh cửa mở ra, Kohler vẫn đang tiếp tục thao thaobất tuyệt Vittoria bước khỏi thang máy, lôi điện thoại ra và thử gọi lần nữa. Vẫn không có tín hiệu. Chết tiệt! Cô phăm phăm lao ra cửa. - Vittoria, đừng lại. - Giọng Kohler như đang lên cơn hen khi chiếc xe lăn tăng tốc tiến sát đến bên cô gái. - Từ từ đã. Chúng ta cần bàn bạc đã. - Basta di parlare!(1) - Hãy nghĩ đến cha cô, - Kohler hối thúc. - Nếu còn sống thì ông ấy sẽ xứ lý tình huống này thế nào? Vittoria vẫn bước tiếp. - Vittoria, tôi vẫn chưa nói hết toàn bộ sự thật. Vittoria bước chậm lại. - Tôi cũng không biết mình đang nghĩ gì nữa, - Kohler nói - Tôi chỉ đang tìm cách bảo vệ hai cha con cô thôi. Hãy nói cho tôi biết cô muốngì. Chúng ta cần phải hợp tác với nhau thật chặt chẽ. Vittoria dừng lại ngay giữa phòng thí nghiệm, nhưng cô không ngoái đầu lại. - Tôi muốn tìm phản vật chất. Và tôi muốn biết kẻ nào đã sát hại cha tôi. - Cô gái đứng im chờ đợi. Kohler thở dài: - Vittoria, chúng tôi biết kẻ đã sát hại ông ấy. Tôi xin lỗi! Lúc này Vittoria quay đầu lại. - Ông nói gì? - Tôi không biết phải nói với cô thế nào. Rất khó… - Ông đã xác định được hung thủ rồi? - Đúng, chúng tôi có một manh mối. Kẻ giết người đã để lại một thứ giống như tấm các điện thoại. Đó là lí do tại sao tôi mời ông Langdon đến đây. Ông Langdon chuyên nghiên cứu về tổ chức đã đứng ra nhậntrách nhiệm về vụ giết người này! - Tổ chức? Một nhóm khủngbố à? - Vittoria, chúng đánh cắp một phần tư gram phản vật chất.
THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 27-phần 2
Vittoria nhìn Robert Langdon. Cô gái bắt đầu hiểu ra. Sự có mặt của ông ta ở đây chính là lời giải thích cho một cô điều bí ẩn. Sao Vittoria không nghĩ ra từ nãy nhỉ? Suy cho cùng thì Kohler đã tìm kiếm trợ giúp từ bên ngoài. Từ ngườinày sao? Bây giờ thì mọi sự đã sáng tỏ. Robert Langdon là người Mỹ, bảnh bao, báo thủ, chắc là thông minh sắc sảo. Còn có thể nhờ ai khác được đây? Đáng lẽ Vittoria phải đoán ra điều này ngay từ đầu mới phải. Một tia hy vọng bừng lên trong tâm trí,cô gái quay sang Langdon. - Thưa ông Langdon, tôi muốn biết kẻ nào đã sát hạicha tôi. Và tôi muốn biết liệucơ quan của ông có thể tìm ra phản vật chất được không? Langdon thoáng bối rối. - Cơ quan của tôi? - Tôi đoán ông là người củaCục tình báo Mỹ. - Thực ra thì… không phải thế. Kohler nói chen vào: - Ông Langdon là giáo sư lịch sử nghệ thuật thuộc trường Đại học Harvard. Vittoria như bị dội một gáo nước lạnh: - Giảng viên nghệ thuật? - Ông ấy là chuyên gia của ngành biểu tượng học tôn giáo. - Kohler thở dài. - Vittoria, chúng tôi tin rằng cha cô bị giết bới một nhóm tà đạo. Những âm thanh ấy dội vàotrong tâm trí Vittoria, nhưngcô không thể nào hiểu nổi. Một nhóm tà đạo? - Nhóm người tự nhận tráchnhiệm về vụ này là hội Illuminati! Vittoria hết quay sang nhìn Kohler rồi lại nhìn Langdon băn khoăn không hiểu liệu đây có phải là một trò đùa quá đáng hay không. - Hội Illuminati? - cô hỏi lại, - Như trong Bavarian Illuminati? Kohler vẻ ngạc nhiên. - Cô đã nghe nói đến họ rồià? Vittoria cảm thấy sự phẫn nộ của mình sắp sửa bùng lên: Bavarian Illuminati: Trật tự thế giới mới. Trò chơi điện tử của Steve Jackson. Một nửa số kỹ thuật viên ở đâyđều chơi trò đó trên Internet. Giọng cô vớ oà: - Nhưng tôi không hiểu… Kohler bối rối nhìn Langdon. Langdon gật đầu. - Trò chơi này rất phổ biến. Hội kín Illuminati thống trị thế giới. Một trò chơi dã sử. Tôi không biết rằng trò này cũng được ưa chuộng ởchâu Âu. Vittoria bối rối. - Ông đang nói về cái gì vậy? Hội Illuminati? Đó chỉ làtrò chơi trên máy tính thôi! - Vittoria này! - Kohler nói, - Illuminati chính là nhóm đã nhận trách nhiệm về cái chết của cha cô. Vittoria lấy hết can đảm để kiềm chế nước mắt. Cô gái tự bắt mình phải tiếp cận vấn đề một cách lôgíc. Nhưng càng tập trung suy nghĩ thì cô càng không hiểunổi. Cha cô bị giết hại. Hệ thống an ninh của CERN bị chọc thủng. Một quả bom đang đếm ngược thời gian ởđâu đó và chính cô là ngườiphải chịu trách nhiệm. Còn ông giám đốc thì mời một giảng viên nghệ thuật đến để giúp họ tìm ra nhóm tà đạo bí hiểm kia. Vittoria chợt cảm thấy vô cùng đơn độc. Cô định quay đi nhưng Kohler ngăn lại. Ông ta lục tìm trong túi và lôi ra một bản fax nhàu nhĩ rồi đưa cho cô. Vittoria chao đảo sợ hãi khi mắt cô đập vào hình ảnh trên đó. - Chúng đã đóng dấu sắt nung lên người ông ấy, - Kohler nói - Chúng đã đóng cái dấu chết tiệt ấy lên ngực Leonardo. Chú thích: (1) Tiếng Tây Ban Nha: im đi.
THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 28
Thư ký Sylvie Baudeloque cảm thấy sợ hãi. Chị đang điđi lại lại bên ngoài phòng làmviệc vắng tanh của ông giámđốc. Ông ấy đang ở chỗ quái quỷ nào vậy? Mình phảilàm gì bây giờ? Một ngày làm việc kỳ lạ. Đương nhiên, đã làm việc cho Maximilian Kohler thì bấtkỳ ngày nào cũng có thể trở thành một ngày lạ lùng. Nhưng hôm nay Kohler có vẻ khác hẳn mọi khi. - Tìm cho tôi Leonardo Vetra! - Sáng nay ông ta ra lệnh khi Sylvie vừa đến nơi. Theo mệnh lệnh, Sylvie nhắn tin, gọi điện và gửi thưđiện tử cho Leonardo Vetra. Bặt vô âm tín. Vì vậy Kohler vội vàng lao đi, chắc chắn là tự đi tìm Vetra. Cách đây mấy giờ đồng hồ, khi quay lại văn phòng, trông giám đốc có vẻ không khoẻ… thường thì giám đốc cũng chẳng bao giờ khoẻ, nhưng hôm nay sắc diện ôngấy xấu hơn mọi khi rất nhiều. Kohler tự giam mình trong văn phòng, và Sylvie nghe thấy tiếng modem, điện thoại, fax và tiếng nói chuyện. Rồi Kohler lại lăn xera ngoài. Và kể từ lúc đó đến giờ chưa quay về. Sylvie quyết định không để ý đến những chi tiết ngớ ngẩn đó, vì Kohler là người hay quan trọng hoá vấn đề;nhưng rồi chị lại bắt đầu lo lắng, không hiểu có phải là giám đốc đã không thể quayvề để tiêm thuốc như thường lệ hay không. Bệnh tình của giám đốc đòi hỏi phải được điều trị thường xuyên, và mỗi khi ông ấy bỏ lỡ một lần điều trị thì hậu quả thật là tồi tệ - chỉ cần một cú sốc hô hấp, một cơn ho của Kohler cũng đủ để các nhân viên trạm xá thót tim. Đôi khi Sylvie nghĩ rằng Maximilian Kohler mongmuốn được chết lắm rồi. Sylvie định nhắn tin để nhắcKohler, nhưng lại nhớ ra rằng con người này luôn cảm thấy bị xúc phạm khi người khác tỏ ra thương hạimình. Tuần trước, khi một nhà khoa học đến thăm việnvà bảy tỏ sự thương hại không đúng lúc, giám đốc đãtức phát điên và ném cái cặptài liệu vào đầu ông ta. Vua Kohler có thể cực kỳ nhanh nhẹn khi ông ta lên cơn. Tuy nhiên lúc này sức khỏe của giám đốc không phải là nguyên nhân chính khiến Sylvie lo lắng… mà vì một tình huống khác khó khăn hơn nhiều. Tổng đài của CERN vừa gọi về 5 phút trước đây, nói riêng có một cuộc gọi khẩn cho giám đốc. - Ông ấy giờ không có đây. - Sylvie trả lời. Nhân viên tổng đài nói tên người đang ở đầu đây bên kia. Sylvie cười phá lên. - Cô không đùa đấy chứ? Chị lắng nghe, đầy vẻ nghi ngờ. Và người gọi đã khẳng định danh tính… Sylvie nhíu mày. - Tôi hiểu. Được rồi. Cô có thể hỏi xem có chuyện gì… -Sylvie thở dài. - Không. Ổn thôi. Bảo người đó hãy giữ máy. Tôi sẽ tìm giám đốc ngay. Vâng, tôi hiểu. Tôi đi tìm ngay đây. Nhưng Sylvie không thể tìm được giám đốc. Chị gọi vào máy di động của Kohler ba lần và lần nào cũng đều nhận được câu trả lời: "Số máy quý khách đang gọi hiện ở ngoài vùng phủ sóng". - Ngoài vùng phủ sóng ông ấy có thể đi đâu được nhỉ? Vì thế Sylvie gọi vào máy nhắn tin hai lần nhưng cũng không có tín hiệu trả lời. Thật chẳng giống cung cách của Kohler chút nào. Chị còn gửi cả thư điện tử vào máy tính xách tay của giám đốc. Không thấy gì. Cứ như thể con người này đã biến mất khỏi mặt đất. Mình nên làm gì đây? Sylvie băn khoăn. Sau khi đã tự mình tìm kiếm trong toàn bộ tổ hợp của CERN, Sylvie biết chỉ còn một cách duy nhất để thu hút sự chú ý của giám đốc. Ông ấy hẳn sẽ không hài lòng, nhưng người đang đợi giám đốc ở đầu dây bên kia không phải là loại người chịu đợi lâu. Mà nghe cung cách của ông ta thì chị cũng không thể nào trả lời vào máy là không tìm thấy giám đốc. Tự ngạc nhiên trước quyết định táo bạo của mình, Sylvie hành động. Chị bước vào văn phòng của Kohler, đi thẳng đến chiếc hộp kim loại trên tường ngay sau bàn làm việc, mở nắp hộp ra, nhìn vào bảng điều khiển và tìm đúng nút. Sau khi hít một hơi thật sâu,chị chộp lấy chiếc micro.
THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 29
Vittoria không nhớ nổi họ đã vào thang máy như thế nào, nhưng ba người đều đang ở trong thang máy. Đi lên. Sau lưng cô, Kohler đang thở khò khè một cách khó nhọc. Ánh mắt lo lắng của Langdon hướng sang phía Vittoria. Anh rút tờ fax trong tay cô gái và đút vào túi áo jackel để hình ảnh ghê rợn ấy khỏi đập vào mắt Vittoria. Nhưng những hình ảnh ấy vẫn thiêu đốt tâm trí cô. Thang máy vẫn tiếp lục đi lên, xung quanh Vittoria, thế giới trở nên tối tăm, quay cuồng và chao đảo. Cha ơi! Những kỷ niệm với cha ùa về. Lúc này, trong ốc đảo ký ức của mình, Vittoria đang ở bên cha. Ngày đó, Vittoria mới lên 9 tuổi, đang lăn từ trên sườn dồi xuống, đè lên những bông hoa nhung tuyết; tít trên cao, bầu trời Thuỵ Sĩ cũng đang quay. - Cha! Cha ơi! Bên cạnh Vittoria, Leonardo Vetra đang cười, khuôn mặt rạng ngời hạnh phúc. - Chuyện gì vậy, thiên thần của cha? - Cha, - Cô cười khúc khích,xà vào lòng ông. - Cha hỏi con xem có chuyện gì đi! - Nhưng trông con hạnh phúc lắm, con yêu ạ. - Tại sao ta phải hỏi con câu đó? - Thì cha cứ hỏi con xem nào. Ông nhún vai. - Chuyện gì vậy? Cô bé lập tức phá lên cười. -Vật chất là gì?(1) Mọi thứ đều là vật chất! Đất đá! Câycối! Nguyên tử! Thậm chí cả thú ăn kiến nữa! Mọi thứ đều là vật chất! Ông cười. - Con tự nghĩ ra câu chuyện cười này đấy à? - Thông minh phải không cha? - Anhxtanh bé nhỏ của cha. Cô bé chau mày. - Ông ấy có mái tóc thật ngớ ngẩn. Con nhìn thấy ảnh Anhxtanh rồi. - Nhưng ông ấy có cái đầu thông minh. Cha đã kể cho con nghe về những gì ông ấy chứng minh được, phải thế không? Cô bé tròn mắt sợ hãi. - Cha! Không. Cha hứa rồi mà! - E=mc2! - cha thọc lét Vittoria. - E=mc2! - Đừng nhắc đến toàn học! Con đã nói rồi mà! Con ghét môn toán! - Thế thì cha mừng lắm. Vì con gái không được phép theo đuổi toán học. Vittoria đột ngột ngừng lời: - Con gái không được học toán? - Đương nhiên rồi. Ai cũng biết điều đó. Con gái chỉ chơi với búp bê thôi, còn con trai học toán. Con gái thìbị cấm không được học toán. Thậm chí cha còn không được phép nói chuyện với các cô bé về toán nữa kia. - Gì cơ! Điều đó không công bằng! - Nguyên tắc là nguyên tắc. Đã là con gái thì không đượchọc toán. Vittoria thẫn thờ: - Nhưng chơi búp bê chán chết đi được! - Cha rất tiếc, - Ông nói - Cha có thể giảng giải cho con về toán học, nhưng nhớbị bắt gặp… - Ông nhìn những quả đồi vắng vẻ xung quanh với vẻ đầy lo lắng. Vittoria cũng đưa mắt nhìn một lượt: - Thôi được, - cô bé thì thầm, - Thế thì cha nói thầm cho con nghe vậy. Chuyển động của thang máylàm cô gái giật mình. Vittoria mở choàng mắt. Cha đã biến mất. Thực tại ập tới, những móngvuốt buốt giá của nó quắp lấy cô gái. Cô nhìn sang Langdon. Thái độ quan tâm đầy chân thành trong ánh mắt anh khiến cô gái cảm thấy ấm áp như đang được một thiên thần che chở, đặc biệt là khi phải ở gần một con người lạnh lẽo như Kohler. Một ý nghĩ bắt đầu thiêu đốt tâm trí Vittoria. Phản vật chất đang ở đâu? Chỉ một tích tắc sau, họ đã có câu trả lời, một câu trả lời thật đáng sợ. Chú thích: (1) What s the matter? - ở đây Vittoria chơi chữ. Trongtiếng Anh What s the matter? vừa mang nghĩa Cóchuyện gì vậy? Vừa mang nghĩa Vật chất là gì? (matter: vật chất).
THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 30
- Maximilian Kohler. Xin ông vui lòng gọi về văn phòng ngay lập tức! Ánh nắng mặt trời rực rỡ hắt thẳng vào mắt Langdon khi cánh cửa thang máy mở ra ngay ở lối vào chính. Tiếng loa chứa kịp tắt thì các thiết bị điện tử trong xelăn của Kohler đã đồng loạt nhấp nháy và kêu bíp bíp. Máy nhắn tin. Điện thoại. Thư điện tử. Kohler ngỡ ngàng đưa mắt nhìn những ánh đèn đang chớp nháy liên tục. Giám đốcđã xuất hiện trở lại, và giờ đã ở trong vùng phủ sóng. - Giám đốc Kohler, xin hãy gọi ngay về văn phòng. Nghe tên mình được xướng lên trên hệ thống hỗ trợ thiết bị cá nhân, Kohler giật mình. - Ông ta ngẩng lên nhìn vớivẻ bực bội, rồi lập tức chuyển sang lo lắng. Kohler bắt gặp ánh mắt của Langdon, và của cả Vittoria. Cả ba đều sững sờ trong giây lát. Bầu không khí căngthẳng giữa họ lập tức bị xua tan bởi một mối lo chung. Kohler rút điện thoại di độngở tay ghế ra. Ông ta quay số nội bộ và cố kìm một cơnho khác. Vittoria và Langdoncùng chờ đợi. - Giám đốc… Kohler đây! - ông vừa nói vừa điều khiểnxe lăn - Đúng rồi. Tôi ở dưới lòng đất, ngoài vùng phủ sóng. - Ông ta lắng nghe, đôi mắt màu xám mở to. - Ai thế? Được, nối máy đi. Im lặng một lúc. - Xin chào. Tôi là Maximilian Kohler, giám đốc của CERN. Tôi đang nói chuyện với ai đây? Vittoria và Langdon đứng imtrong khi Kohler nghe điện thoại. - Thật không khôn ngoan khi đề cập chuyện này trên điện thoại. - cuối cùng Kohler cất giọng. - Tôi sẽ đến đó ngay lập tức. Ông ta ho rũ rượi. - Gặp tôi… tại sân bay Leonardo Da Vinci. 40 phút nữa. - Hơi thở của Kohler cóvẻ yếu dần. Ông ta giảm dần cơn ho và gần như cố gắng lắm mới thốt ra mấy từ- Tìm cái hộp ngay đi… tôi đang đến đây. - Rồi ông ta tắt máy. Vittoria chạy đến bên Kohler, nhưng Kohler không thể nói được nữa. Langdon đứng nhìn Vittoria rút máy điện thoại cầm tay ra để gọicho trạm xá của CERN. Langdon thấy mình giống một con tàu đang ở vùng ngoại vi của cơn bão… chao đảo, tròng trành nhưng hoàn toàn vô cảm. Gặp tôi… tại sân bay Leonardo Da Vinci. Lời nói của Kohler vẳng lại. Những bóng ma của hồ nghilởn vởn trong đầu Langdon suốt buổi sáng hôm nay bỗng biến thành một hình ảnh rõ nét. Giữa dòng xoáy mịt mùng của những sự kiệnrối rắm này, anh thấy một cánh cửa vừa hé ra trong tâm trí… như thể một ngưỡng cửa bí mật nào đó vừa được chạm đến. Biểu tượng hai chiều đối xứng. Nhà khoa học/ linh mục bị giết hại. Phản vật chất. Và bây giờ… là mục tiêu Sân bay Leonardo Da Vinci có thể là một đầu mối. Trong phút chốc, Langdon hiểu ra vấn đề. Anh đã tin chắc, không còn chút hồ nghi nào nữa. 5 kiloton Phải có ánh sáng... Hai nhân viên y tế được trang bị đầy đủ, mặc quần áo bờ-lu chạy vào. Họ quỳ xuống bên Kohler, chụp mặtnạ ôxy lên mặt ông ta. Các nhà khoa học trong hành lang lùi cả lại. Kohler hít hai hơi dài rồi kéo mặt nạ sang bên, và dùđang hổn hển vẫn ngước lên nhìn Vittoria và Langdon. - Rome! - Rome? - Vittoria hỏi lại. - Phản vật chất đang ở Rome? Ai gọi vậy? Khuôn mặt Kohler méo xệch,đôi mắt xám giàn giụa nước mắt. - Lính gác Thuỵ… - Chưa nói hết câu, ông giám đốc đã nghẹn thở, và nhân viêny tế lập tức chụp mặt nạ lên mặt Kohler. Khi hai nhân viên y tế chuẩn bị đẩy cángđi, Kohler với lấy cánh tay Langdon. Langdon gật đầu. Anh hiểu. - Đi đi, Kohler khò khè thở dưới mặt nạ. - Đi đi… gọi chotôi… Hai nhân viên y tế đẩy ông ta đi. Vittoria đứng đó, sững sờ nhìn giám đốc của CERN đang được hai nhân viên y tế đưa đi. Rồi cô quay sang nhìn Langdon. - Rome ư, Nhưng… liên quanđến lính gác Thuỵ Sĩ nghĩalà sao? Langdon đặt tay lên vai cô gái, gần như thì thào. - Lính gác Thuỵ Sĩ - Anh nói - Những người đã thề sẽ bảo vệ toà thánh Vatican.
THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 31-phần 1
Chiếc máy bay X-33 gầm rú rồi cất cánh, nhằm thẳng vềphía thành Rome. Trong máybay, Langdon ngồi im lặng. 15 phút vừa qua quả là hỗnđộn. Giờ đây, sau khi đã giảng giải sơ qua cho Vittoria về hội Illuminati và mục tiêu chống giáo hội của họ, anh bắt đầu nhận thức rõ mức độ trầm trọng của tình hình. Mình đang làm cái quái quỷ gì thế nhỉ? Langdon băn khoăn. Đáng lẽ lúc này thấy có cơ hội thì phải quay về nhà ngay mới phải chứ? Tuynhiên, anh biết chẳng có cơ hội nào cả. Lí trí của Langdon đang giụcgiã, thôi thúc anh quay về Boston. Nhưng sự tò mò mang tính học thuật đã lấn át thói quen cẩn trọng tronganh. Tất cả những gì anh vốn tin tưởng về sự tan rã của hội Illuminati bỗng chốc đều sai toét. Một phần, anh muốn đi tìm bằng chứng để khẳng định cho chắc chắn. Và còn cả lương tâm nữa. Kohler thì ốm yếu, Vittoria thì đơn thương độc mã. Langdon biết rằng kiến thứccủa anh về hội Illuminati có thể giúp họ phần nào. Và trách nhiệm đạo đức không cho phép anh rời khỏi nơi này. Còn có một lý do nữa. Dù Langdon thấy xấu hổ vì phải thừa nhận điều này, nhưng khi nghe nói đến vị trí của phản vật chất, mối quan tâm trước nhất của anh không phải là sự bình an của những cư dân thành Vatican, mà là một thứ khác. Nghệ thuật. Cái nôi của những kiệt tác nghệ thuật vĩ đại nhất thế giới đang bị đe doạ bởi một quả bom hẹn giờ. Bảo tàng Vatican chứa trên 60.000 hiện vật vô giá trong 1.407 căn phòng - những tác phẩm của Michelangelo, Da Vinci, Bernini, Botticelli. Langdon băn khoăn không hiểu người ta có kịp sơ tán những kiệt tác này không. Anh biết điều đó là không thể. Có nhiều hiện vật điêu khắc nặng hàng tấn. Đấy là chưa kể đến nhũng công trình kiến trúc vô cùng quý giá - nhà nguyện Sistine, đại thánh đường St. Peter, những dãy cầu thang xoáy nổi tiếng của Michelangelo dẫn tới viện bảo tàng Vaticano - những bằng chứng vô giá về tài năng sáng tạo của con người. Langdon tự hỏi không biết còn bao lâu nữa thì cái hộp sẽ nổ tung. - Cám ơn ông đã đi cùng tôi,- Vittoria khẽ nói. Tạm ngắt dòng suy nghĩ miên man của mình, anh ngước mắt lên. Vittoria đangngồi đối diện anh, ở dãy ghế bên kia lối đi. Mặc dù dưới ánh sáng nhợt nhạt của đèn huỳnh quang trong khoang máy bay, cô gái vẫn toát lên vẻ điềm tĩnh - một vẻ đẹp dịu dàng đầy quyến rũ. Hơi thở của cô lúc này đã trở nên sâu hơn, dường như khả năng chế ngự bản thân đã trở lại trong Vittoria… tình thương cha đã biến thành nỗi khao khát muốn báo thù và giànhlại công lý. Không có thời gian để thay quần áo, Vittoria vẫn mặc nguyên quần soóc và chiếc áo không tay. Đôi chân rám nắng của cô đang nổi da gà vì lạnh. Theo bản năng, Langdon cởi áo khoác và đưa cho Vittoria. - Hiệp sĩ theo phong cách Mỹ? - Cô đón lấy chiếc áo, đôi mắt ánh lên vẻ biết ơn. Máy bay xóc nẩy lên khi vượt qua một vùng không bằng phẳng, khiến Langdon thoáng cảm thấy e sợ. Không có cửa sổ, bên trong cabin thật ngột ngạt. Langdon cố gắng tưởng tượng rằng mình đang ở trên một cánh đồng rộng thênh thang. Rồi anh nhận thấy rằng ý nghĩ ấy thật nực cười. Bóng tối đặc quánh. Langdon cố xua những ký ức ấy ra khỏi tâm trí. Đã lâulắm rồi. Vittoria nhìn anh. - Ông có tin vào Chúa không, ông Langdon? Câu hỏi khiến anh giật mình. Vẻ chân thật trong giọng nóicủa cô gái còn tác động mạnh mẽ hơn bản thân câu hỏi. Mình có tin vào Chúa không nhỉ? Anh đã hy vọng rằng câu chuyện để giết thời gian trong chuyến bay này sẽ xoay quanh một chủ đề khác nhẹ nhàng hơn. Một sự thách đố về tâm linh, Langdon thầm nghĩ. Đólà biệt danh mà bạn bè đặt cho anh. Mặc dù đã rất nhiều năm Langdon nghiên cứu về tôn giáo, nhưng anhkhông theo bất kỳ tín ngưỡng nào. Anh tôn trọng sức mạnh của đức tin, tính hướng thiện của các giáo hội, sức mạnh mà tôn giáo mang lại cho conngười… Nhưng trong anh, sự hoài nghi về mặt học thuật vẫn còn rất lớn, và niềm tin thực ra lại là một trở ngại đối với những lập luận lôgíc. - Tôi muốn tin lắm chứ, - anh đáp. Câu trả lời của Vittoria không hề có hàm ý đánh giáhay thách thức: - Vậy tại sao ông lại không tin? Anh khẽ cười: - Ôi, tin được cũng không phải dễ. Để có đức tin thì người ta phải tin vào rất nhiều thứ, phải tin đủ loại phép màu - ví dụ như sự Thụ thai trinh tiết và sự canthiệp của Chúa trời. Lại còn phải tuân theo vô số thứ chuẩn mực. Kinh thánh, Kinh Koran, Kinh Phật… tất cả đều có những tín điều gần giống nhau - và cả những hình phạt cũng giống nhau. Theo tất cả những loại kinh đó thì tôi sẽ bị đày xuống địa ngục nếu không chịu tuân thủ những tín điều ấy. Tôi không thể tưởng tượng được rằng lại có một vị Chúa nào muốn hành xử kiểu đó.
THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 31-phần 2
- Tôi hy vọng là ông sẽ không cho phép sinh viên của mình né tránh câu hỏi một cách tai quái như thế. Lời nhận xét này khiến Langdon ngỡ ngàng: - Gì cơ? - Ông Langdon, tôi không hỏi là ông có tin vào những gì mà con người nói về Chúahay không. Tôi chỉ hỏi là ông có tin rằng có Chúa hay không thôi, hai câu hỏi này khác nhau đấy. Kinh thánh là những câu chuyện… là những truyền thuyết và những nỗ lực của nhân loại để thoả mãn niềm khát khaohiểu biết về ý nghĩa của cuộc sống. Tôi không yêu cầu ông nhận xét những thứ đó. Tôi chỉ muốn biết ông có tin là có Chúa hay không thôi. Khi nằm dưới bầu trời đầy sao, ống có bao giờ cảm nhận được sự hiện điện của đấng tối linh không? Lúc ấy thâm tâm ôngcó mách bảo ông rằng bầu trời này là do chính tay Chúa tạo ra hay không? Langdon đắn đo suy nghĩ một lúc. - Tôi hơi tọc mạch, - Vittoria xin lỗi. - Không, tôi chỉ… - Chắc chắn là ông đã từng thảo luận vấn đề đức tin trong các giờ dạy của mình. - Rất thường xuyên. - Và ông đóng vai người phản biện, tôi nghĩ vậy. Luôn luôn khơi gợi để sinh viên tiếp tục tranh luận. Langdon mỉm cười. - Hẳn cô cũng là giáo viên. - Không, nhưng tôi học được từ một người thầy. Cha tôi có đủ lập luận để cho rằng Mobius Strip có haimặt. Langdon bật cười, hình dungtác phẩm tài tình của MobiusStrip - một vòng tròn xoắn bằng giấy, về mặt kỹ thuật chỉ có một mặt. Lần đầu tiênLangdon nhìn thấy hình ảnh đơn diện ấy trong tác phẩm của M. C. Escher. - Tôi có thể hỏi cô một câu không, thưa cô Vetra? - Hãy gọi tôi là Vittoria. Gọi là cô Vetra nghe già quá. Anh thở dài, đột nhiên cảm thấy mình già: - Vittoria, tên tôi là Robert. - Ông đang định đưa ra mộtcâu hỏi. - Đúng thế. Là một nhà khoahọc, và là con gái của một linh mục Cơ đốc giáo, cô nghĩ gì về tôn giáo? Vittoria ngừng lại, đưa tay gạt một lọn tóc đang xoà vào mắt: Tôn giáo cũng như ngôn ngữ và quần áo. Chúng ta bị cuốn hút bởi những nghi thức do chính chúng ta tự đặt ra. Cuối cùng, chúng ta đều tuyên bố một điều, rằng cuộc sống có ý nghĩa,rằng chúng ta phải biết ơn nguồn sức mạnh đã tạo ra chúng ta. Langdon nghi ngờ. - Vậy ý của cô là tuỳ thuộc vào nơi sinh mà người ta sẽtrở thành tín đồ Hồi Giáo hay Thiên Chúa giáo? - Chẳng phải đó là điều hiểnnhiên hay sao? Hãy nghĩ đến việc truyền giáo trên thế giới mà xem. - Vậy đức tin là ngẫu nhiên? - Không hề. Đức tin có tính toàn cầu. Và mỗi chúng ta có những cách hiểu khác nhau mà thôi. Một số người cầu nguyện chúa Giê-su, một số thì hành hương đến thánh địa Mecca, còn nhữngngười khác thì lại nghiên cứu các hạt nhỏ hơn nguyêntử. Cuối cùng, tất cả chúng ta đều tìm đến với chân lý, chân lý đó lớn lao hơn chúng ta rất nhiều. Langdon thầm ước ao, giá sinh viên của anh cũng có thể diễn đạt gẫy gọn như vậy. Quỷ thật, ước gì chính anh cũng có khả năng diễn đạt rõ ràng như thế. - Thế còn Chúa? - Anh hỏi. - Cô có tin vào Chúa không? Vittoria im lặng hồi lâu. - Khoa học cho tôi biết rằngChúa chắc chắn tồn tại. Trí tuệ thì mách bảo tôi rằng tôi sẽ không bao giờ hiểu hết được Chúa. Còn trái tim tôi mách bảo rằng không cần phải cố gắng tìm hiểu để làmgì. Thế có nghĩa là sao? Anh thầm băn khoăn: - Vậy cô tin rằng quả thật làcó Chúa, nhưng chúng ta sẽ không bao giờ hiểu được ông ta? - Bà ta chứ, - cô gái mỉm cười. - Những người thồ dân Mỹ nói đúng đấy. Langdon cười tủm tỉm: - Mẹ Trái Đất. - Đúng thế đấy. Hành tinh này là một thực thể sống. Tất cả chúng ta là những tếbào với những mục đích khác nhau. Và chúng ta tương tác với nhau, phục vụ lẫn nhau, phục vụ cho một tổng thể. Nhìn Vittoria, Langdon thấy trong lòng dâng trào một niềm xao xuyến, một cảm giác đã từ lâu lắm rồi không xuất hiện trong trái tim anh.Đôi mắt cô gái ánh lên vẻ tinh anh láu lỉnh… và giọng nói thật thuần khiết khiến anh bị cuốn hút. - Ông Langdon, tôi có thể hỏi ông một câu khác được không? - Robert, - anh nói. Gọi là ông Langdon nghe già quá. Má mình già thật rồi!. - Xin lỗi vì câu hỏi của tôi có vẻ hơi tọc mạch. Robert này, vì sao anh lại nghiên cứu về Illuminati? Langdon đăm chiêu. - Thực ra là vì tiền. Vittoria lộ vẻ thất vọng. - Tiền ư? Anh muốn nói đếnthù lao tư vấn? Langdon bật cười, cô gái đã hiểu nhầm. - Không. Tiền là tờ tiền một mặt ấy! - Anh thò tay vào túi quần và lôi ra một ít tiền, tìm tờ 1 đô la. - Tôi bị cuốn hút bởi hội kín này khibiết rằng trên tờ tiền giấy của nước Mỹ có biểu tượng của hội Illuminati.
THIÊN THẦN VÀ ÁC QUỶ Tác giả: Dan Brown Dịch giả: Văn Thị Thanh Bình
chương 31-phần 3
Mắt Vittoria nheo lại, rõ ràng là đang suy xét xem câu trả lời này có nghiêm túchay không. Langdon đưa cho cô tờ tiền. - Hãy xem mặt sau. Xem dấu triện lớn bên trái. Vittoria lật tờ bạc 1 đô la. - Anh muốn nói đến hình Kimtự tháp? - Kim tự tháp. Cô có biết Kimtự tháp có ý nghĩa gì trong lịch sử nước Mỹ không? Vittoria nhún vai. - Chính xác, - Langdon nói - Hoàn toàn chẳng có nghĩagì. Vittoria nhíu mày. - Vậy tại sao nó lại là biểu tượng trung tâm của Dấu triện lớn? - Một bí ẩn của lịch sứ. - Langdon nói - Kim tự tháp làmột biểu tượng huyền bí đạidiện cho sự hội tụ hướng lên trên, về phía cội nguồn của Sự tỏa sáng. Cô có nhìn thấy gì ở trên đỉnh Kim tự tháp không? Vittoria ngắm kỹ tờ tiền giấy trên tay: - Một con mắt bên trong hình tam giác. - Nó được gọi là hình ba cạnh. Cô đã từng nhìn thấy hình con mắt bên trong tam giác ở đâu chưa? Vittoria im lặng một lúc. - Thực sự là rồi, nhưng tôi không dám chắc… - Biểu tượng này được được trang trí tại tất cả các tụ điểm của hội Tam Điểm trên khắp thế giới. - Biểu tượng này là của hội Tam Điểm? - Thực ra thì không phải thế. Đó là hội Illuminati. Họ gọi biểu tượng này là "Tam giác toả sáng". Đó chính là tôn chỉ về một cuộc khai sáng mà họ muốn thực hiện. Con mắt biểu thị khả năng thâm nhập và quan sát của Illuminati. Tam giác lấp lánh đại diện cho sự khai sáng. Và hình tam giác cũng là mộtchữ cái Hy Lạp có tên gọi là Delta, - biểu tượng toán họccủa… - Sự đổi thay. Sự chuyển dịch. Langdon mỉm cười. - Tôi quên mất rằng mình đang nói chuyện với một nhà khoa học. - Vậy anh nói dấu triện lớn của nước Mỹ biểu trưng cholời kêu gọi của phong trào khai sáng? - Một vài người gọi đó là Trật tự thế giới mới. Vittoria giật mình. Cô nhìn kỹlại tờ tiền giấy: - Chữ viết dưới hình Kim tự tháp nói rằng Novus… Ordo… - Novus Ordo Seclorum, - Langdon ngắt lời. - Nghĩa làTrật tự trần thế mới. - Trần thế gắn với phi tôn giáo? - Phi tôn giáo. Cụm từ này không những miêu tả rõ ràng mục tiêu của Illuminati, mà còn trắng trợn đối lập với cụm từ bên cạnh. Chúng ta tin vào Chúa. Vittoria có vẻ bối rối. - Nhưng làm thế nào mà tất cả những biểu tượng này lạixuất hiện trên đồng tiền mạnh nhất thế giới được? - Đa số các học giả cho rằng đó là do Phó Tổng thống Henry Wallace. Ông talà một nhân vật cấp cao trong hội Tam Điểm và chắc chắn có liên quan đến hội Illuminati. Chưa ai có thể khẳng định rằng ông ta cũng là một thành viên hay chỉ vô tình chịu ảnh hưởng của Illuminati. Nhưng chính Wallace là người đã bán thiết kế dấu triện lớn cho tổng thống. - Bằng cách nào vậy? Tại sao Tổng thống lại đồng ý… Tổng thống lúc bấy giờ là Franklin D. Roosevelt. Wallace nói đơn giản với ông ta rằng Novus Ordo Seclorum nghĩa là "Công cuộc cải cách mới"(1). Vittoria càng nghi ngờ: - Và Roosevelt không để ai khác xem lại biểu tượng trước khi đưa Bộ Tài chính in? - Không cần thiết. Ông ta và Wallace như anh em trong nhà. - Anh em? Xem lại sách lịch sử đi, - Langdon vừa cười vừa nói -Franklin D. Roosevelt là một nhân vật nổi tiếng của hội Tam Điểm. Chú thích: (1) New Deal (Thời kỳ cải cách mới): Chương trình cải cách kinh tế xã hội vào những năm 1930 nhằm chấmdứt cuộc Đại suy thoái do Tổng thống Franklin D. Roosevelt đưa ra.